Jeanne de Lartigue & Alain Roudier — Paroles et traduction des paroles de la chanson Narzeczony

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Narzeczony » de Jeanne de Lartigue & Alain Roudier.

Paroles

Wiatr zaszumiał między krzewy
Nie w czas, nie w czas, koniu!
Nie w czas chłopcze czarnobrewy
Lecisz tu po błoniu
Nie w czas chłopcze czarnobrewy
Lecisz tu po błoniu
Czy nie widzisz tam nad lasem
Tego kruków stada?
Jak podleci, krąży czasem
I w las znów zapada?
Jak podleci, krąży czasem
I w las znów zapada?
«Gdzieżeś, gdzieżeś, dziewczę, hoże?
Czemuż nie wybieży?»
«Jakże, jakże wybiec może
Kiedy w grobie leży?
Jakże, jakże wybiec może
Kiedy w grobie leży?»
«O, puszczajcie! Żal mnie tłoczy
Niech zobaczę onę:
Czy konając piękne oczy
Zwróciła w mą stronę?
Czy konając piękne oczy
Zwróciła w mą stronę?»
«Gdy usłyszy me wołanie
Płacz mój nad swą głową
Może z trumny jeszcze wstanie
Zacznie żyć na nowo!
Może z trumny jeszcze wstanie
Zacznie żyć na nowo!»

Traduction des paroles

Le vent faisait du bruit entre les buissons
Pas à l'heure, pas à l'heure, cheval!
Pas à temps pour le garçon aux sourcils noirs
Tu voles dans la boue.
Pas à temps pour le garçon aux sourcils noirs
Tu voles dans la boue.
Ne voyez-vous pas là, au-dessus de la forêt
Ce troupeau de corbeaux?
Comme il vole, tourne parfois
Et se jette dans la forêt à nouveau?
Comme il vole, tourne parfois
Et se jette dans la forêt à nouveau?
"Où es-tu, fille, où es-tu?
Pourquoi ne va-t-il pas s'enfuir?»
"Comment, comment peut - il
Quand est-ce dans la tombe?
Comment, comment peut-il
Quand est-ce dans la tombe?»
"Oh, lâchez-le! La pitié me submerge
Laissez-moi les regarder:
Vous mourez de beaux yeux
Elle a tourné dans sa direction?
Vous mourez de beaux yeux
Elle a tourné dans sa direction?»
"Quand il entend mon cri
Mes pleurs sur ma tête
Peut-être qu'il se lèvera encore du cercueil
Elle va recommencer à vivre!
Peut-être qu'il se lèvera encore du cercueil
Elle va recommencer à vivre!»