Jacek Kaczmarski — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ambasadorowie
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ambasadorowie » de Jacek Kaczmarski.
Paroles
Jeszcze pod ręką globus — z taką mapą świata
Na jaką stać strategie, plany i marzenia
Jeszcze insygnia władzy, sobolowa szata
Gęsty trefiony włos i ręki gest bez drżenia
Jeszcze w zasięgu dłoni zegar, jeszcze wcześnie
Pewności siebie ruch wskazówki nie odbiera
Wzrok — lustro duszy — widzi wszystko nawet we śnie
Któremu spokój niesie Cyfra i Litera
Tyle zrobili już jak na swe młode lata
Ulega dziejów wosk ich nieomylnym śladom —
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Dyskretny przepych — tylko echem dostojeństwa
Turecki dywan, włoska lutnia — znak obycia
W milczących ustach bezwzględnego smak zwycięstwa
W postawach — wielkość - osiągnięta już za życia
Ciężka kotara obu wspiera tym co kryje
Patrzą przed siebie śmiało, pewni swoich racji
Wszak dyplomacja włada wszystkim dziś - co żyje
A oni — kwiat szesnastowiecznej dyplomacji!
Nie wiedzą, co to ból, co dżuma, albo katar
Zachciankom wielkich — świat uczyni zawsze zadość!
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Lecz w nastrojonej lutni nagle struna pęka
I żółkną brzegi kart w otwartej wiedzy księdze…
Za krucyfiksem błądzi mimowolnie ręka
Strzałka zegara iść zaczyna coraz prędzej!
Straszliwy kształt przed nimi zjawia się w pół kroku
I niszczy spokój — czy artysta się wygłupia?
Nie, to nie żart! Na kształt ten trzeba spojrzeć z boku!
Żeby zobaczyć jasno, że to czaszka trupia!
Byli — i nie ma ich, ach — cóż za wielka strata!
Jak nazywali się? Któż dzisiaj tego świadom?
Ach! George de Selve! Obiecujący dyplomata…
Ach! Jean de Dinteville, francuski ambasador…
Traduction des paroles
Toujours à portée de main Globe - avec une telle carte du monde
Quelles stratégies, plans et rêves peuvent se permettre
Plus de cadeaux de pouvoir, robe de sable
Cheveux épais et tremblants et geste de la main sans trembler
Toujours à portée de main, encore tôt
La confiance en soi n'enlève rien au mouvement des indices
Vision-miroir de l'âme-voit tout même dans un rêve
À qui la paix porte le chiffre et la lettre
Tant qu'ils ont déjà fait pour leurs jeunes années
Il est mis en pratique par ses traces infaillibles. —
C'est George de selve, un diplomate prometteur.
Jean de Dinteville, ambassadeur français
Glamour discret - seuls les échos de la dignité
Tapis turc, luth Italien-un signe de la vie quotidienne
Dans les lèvres silencieuses du goût impitoyable de la victoire
Dans les relations-la Grandeur-déjà atteinte de la vie
La lourde kotara s'est indignée de ce qui se cache en elle-même
Ils attendent avec audace, confiants dans leur justesse
Après tout, la diplomatie gouverne tout ce qu'elle vit aujourd'hui
Et ils sont la fleur de la diplomatie du XVIe siècle!
Ils ne savent pas ce qu'est la douleur, ce qu'est la peste ou le nez qui coule
Les caprices des grands-le monde rachètera toujours!
C'est George de selve, un diplomate prometteur.
Jean de Dinteville, ambassadeur français
Mais dans un luth flou, soudain, la corde se brise
Et jaunissent les bords des cartes dans le livre de connaissances ouvert…
Derrière la crucifixion, une main erre involontairement
L'aiguille de l'horloge commence à aller de plus en plus vite!
La forme effrayante devant eux apparaît dans un demi-pas
Et détruit le calme-est-ce que l'artiste s'amuse?
Non, ce n'est pas une blague! Cette forme doit être regardée de l'extérieur!
Pour être clair que c'est le crâne d'un homme mort!
Il y avait-et il n'y en a pas, ah-quelle grande perte!
Comment s'appelaient-ils? Qui le sait aujourd'hui?
Ah! George de selve! Diplomate prometteur…
Ah! Jean de Dinteville, ambassadeur français…