Izzy — Paroles et traduction des paroles de la chanson Suo Gan
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Suo Gan » de Izzy.
Paroles
Huna blentyn, ar fy mynwes,
Clyd a chymes ydyw hon;
Breichiau mam sy dan fy mron.
Ni chaiff dim amharu’th gyntun
Ni wna undyn a thi gam;
Huna’n dawel, annwyl bientyn,
Huna’n fwyn ar fron dy fam.
Hun’n dawel hana huna
Huna’n fwyd y del ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu.
Gwenu’n dirion yn dy hun.
Ai angylion fry sy’n gwenu
Arnat yno’n gwenu’n ol a huno,
Huno’n dawel ar fy mron.
Padid ag ofni dim ond deilen
Gura, gura ar y ddor:
Padi ag ofin ton fach unig
Sua, sua ar lan y mor
Huna blentyn nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena’a dawel ar fy mynwes
Ar yr engyl gwynion draw.
Translation
To my Lullaby surrender,
Warm and tender is my breast;
Mother’s arm s with love caressing
Lay their blessing on your rest;
Nothing shall tonight alarm you,
None shall harm you, have no fear;
Lie contented, calmly slumber
On your mother’s breast, my dear.
Here tonight I tightly hold you
And enfold you while you sleep;
Why, I wonder, are you smiling,
Smiling in your slumber deep?
Are the angels on you smiling
And beguiling you with charm,
While you also smile, my blossom,
In my bosom soft and warm?
Have no fear now, leaves are knocking,
Gently knocking at our door;
Have no fear, waves are beating,
Gently beating on the shore.
Sleep my darling, none shall harm you
Nor alarm you, never cry,
In my bosom sweetly smiling
And beguiling those on high.
Traduction des paroles
Huna blentyn, ar fy mynwes,
Clyd un chymes ydyw hon;
Breichiau mam SY dan FY mron.
Ni chaiff dim amharu'TH gyntun
Ni l'anm undyn un thi gam;
Huna n dawel, annwyl bientyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Hun n dawel Hana huna
Huna'n fwyd y del ei lun;
Pam an wyt yn awr yn gwenu.
Gwenu'n dirion yn dy hun.
Ai angylion fry sy'n gwenu
Arnat yno'n gwenu'n ol a huno,
Huno n dawel ar af mron.
Padid ag OFNI dim ond deilen
Gura, Gura ar y ddor:
Padi ag ofin tonne fach unig
Sua, sua ar lan y mor
Huna blentyn nid oes de l'amj
Ddim I roddi iti fraw;
Gwena'a dawel ar fy mynwes
Ar an engyl gwynion tirage au sort.
Traduction
À ma berceuse abandon,
Chaud et tendre est mon sein;
Mère bras s avec amour caressant
Déposez leur bénédiction sur votre repos;
Rien ne vous alarmera ce soir,
Personne ne vous a fait du mal, n'ayez pas peur;
Mensonge content, calme sommeil
Sur votre le sein de la mère, mes chers.
Ici ce soir je te tiens fermement
Et vous envelopper pendant que vous dormez;
Pourquoi, je me demande, êtes-vous en souriant,
Souriant dans ton sommeil profond?
Sont les anges sur vous sourire
Et vous séduire avec charme,
Tout sourire, ma fleur,
Dans mon sein doux et chaud?
N'ayez pas peur maintenant, les feuilles frappent,
Frapper doucement à notre porte;
N'ayez pas peur, les vagues sont de battre,
Battre doucement sur le rivage.
Dormir mon chéri, personne ne vous a fait du mal
Ni vous alarmer, ne pleure jamais,
Dans mon sein doucement souriant
Et séduire ceux en haut.