Hilda Lizarazu — Paroles et traduction des paroles de la chanson Hace frío ya
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Hace frío ya » de Hilda Lizarazu.
Paroles
Está cansado el sol de tanto y tanto caminar,
Se va, se va, se va, se va,
Las sombras de la noche avanzan
Lentamente sobre mí,
Hace frío ya, hace frío ya,
Bastaría solamente recibir una caricia,
Para darte a ti mi corazón.
Que es la vida, si no hay cariño,
Es como un árbol que sin hojas se quedó.
Es como el viento, el frío viento,
Que dejo triste y solitaria a la ciudad
Y es la vida que es, si faltas tú.
Siento mariposa que a la flor no vuela más,
Que no vuela más, que no vuela más,
Quemada por el fuego de tu inmenso amor,
Que apagado está, hace frío ya.
Has borrado la sonrisa, en mis labios yo tenía,
Y tú sabes que no volverá.
Que es la vida si no hay cariño,
Es como un árbol que sin hojas se quedó,
Es como el viento, el frío viento,
Que dejo triste y solitaria a la ciudad
Y esta vida que es si faltas tú.
Traduction des paroles
Le soleil est fatigué de tant et tant de marche, il va, va, va, va, les ombres de la nuit pour avancer lentement sur moi, c'est déjà froid, c'est froid déjà, il suffirait seulement de recevoir une caresse, pour vous donner mon cœur.
C'est la vie, s'il n'y a pas d'affection, c'est comme un arbre qui reste sans feuilles.
C'est comme le vent, le vent froid, qui laisse la ville triste et solitaire et c'est la vie qui est, si vous êtes parti.
Je sens papillon que la fleur ne vole pas plus, qui ne vole pas plus, qui ne vole pas plus, brûlée par le feu de votre immense amour, qui s'éteint, il fait déjà froid.
Vous avez effacé le sourire, sur mes lèvres que j'avais, et vous savez qu'il ne reviendra pas.
C'est la vie s'il n'y a pas d'amour, c'est comme un arbre sans feuilles restées, c'est comme le vent, le vent froid, qui laisse triste et solitaire la ville et cette vie qui est si vous manquez.