Hemanta Mukherjee, Arundhati Holme Chowdhury, Sumitra Mukherjee — Paroles et traduction des paroles de la chanson Purano Sei Diner Katha

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Purano Sei Diner Katha » de Hemanta Mukherjee, Arundhati Holme Chowdhury, Sumitra Mukherjee.

Paroles

O seichhokher dekha,
praner katha, se ki bhola jaay |
Aayaar-ektibar aayre sakha,
praner majhe aay |
Morasukher dukher katha kabo,
pran jurabe haay |
Mora bhorer bela phul tulechhi,
dulechhi dolaay —
Bajiye bansi gan geyechhi bakuler talaay|
Haaymajhe holo chharachhari,
gelem ke kothaay —
Abar dekha jodi holo tabe praner majhe aay ||
English translation of the song
How can you forgo events of the good old days, dear.
The glimpse of each other, spirited chatting, are unforgettable.
Come once more, my friend, come into my heart.
We’ll talk about the joy and sorrows to soothe heart.
We’ve collected flowers at dawn, played and swung a lot —
Sang and fluted under the BAKUL tree.
Then happened the separation, alas, we got diverged —
When we’ve got a chance to unite once more, come into my heart.
— Translated by Anjan Ganguly
Golden those days gone for ever, gone for ever, dear Glancing eyes whispering
hearts they can be ever
forgotten O come for once, come o dear, come into my heart, together We’ll
share, pains’n pleasures
to heal the laden heart.
In the early hours, plucked we flowers, swung in great joy Playing on flute,
beneath Bakul,
sang we together.
O separation, in between, not known where had we been O got you once more,
o dear,
come into the heart of hearts.

Traduction des paroles

O seichhokher dekha,
Praner katha, se ki bhola jaay |
Aayaar-ektibar aayre de sakha,
praner majhe aay |
Morasukher dukher katha kabo,
pran jurabe haay |
Mora bhorer bela phul tulechhi,
dulechhi dolaay —
Bajiye bansi Gan geyechhi bakuler talaay|
Haaymajhe holo chharachhari,
gelem ke kothaay —
Abar Dekha Jodi holo tabe praner majhe AAY ||
Traduction anglaise de la chanson
Comment Pouvez-vous oublier les événements du bon vieux temps, ma chère.
L'aperçu de l'autre, chat fougueux, sont inoubliables.
Viens encore une fois, mon ami, Viens dans mon cœur.
Nous parlerons de la joie et des peines pour apaiser le cœur.
Nous avons recueilli des fleurs à l'aube, joué et balancé beaucoup —
Chanté et cannelé sous L'arbre BAKUL.
Puis est arrivé la séparation, hélas, nous avons divergé —
Quand nous aurons une chance de nous unir une fois de plus, venez dans mon cœur.
- Traduit par Anjan Ganguly
D'Or ces jours partis pour toujours, partis pour toujours, chers yeux Glancing chuchotant
coeurs ils peuvent être jamais
oublié o viens pour une fois, viens o cher, viens dans mon coeur, ensemble nous allons
partager, douleurs et plaisirs
pour guérir l'laden cœur.
Dans les premières heures, plumé nous Fleurs, balancé dans une grande joie de jouer de la flûte,
sous Bakul,
chante-nous ensemble.
O séparation, entre les deux, on ne sait pas où on était,
o chers,
venue dans le cœur des cœurs.