Heather Dale — Paroles et traduction des paroles de la chanson Culhwch and Olwen

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Culhwch and Olwen » de Heather Dale.

Paroles

Culhwch, son of Cilydd, a nobleman of Wales
was counselled by his mother to seek Olwen as a bride.
Fair Olwen, only daughter of the giant Ysbaddaden
Who would never let her marry, for when she wed he’d die.
So Culhwch went to Arthur, his kinsman and his cousin
To ask for aid in seeking fairest Olwen for his bride
Arthur’s knights they joined him: Kei, Bedwyr and Gawain
With Menw the magician and Cynddylig as their guide
And so they travelled onwards to the lands of Ysbaddaden
Where they came upon his castle, and rode their steeds inside.
«Chief giant!» shouted Culhwch to the monster king before him
«I've come for fairest Olwen, that your daughter be my bride.»
«Before you have my daughter bring me Mabon son of Modron
Who was taken from his mother even as his lips first cried.»
«I know that I can do so, 'though you think it be not easy.»
Said good Culhwch to the giant as he called the knights to ride.
So the sought the oldest animal, the Blackbird of Cilgwri,
And said «Know ye of Mabon, stolen from his mother’s side?»
The Bird showed them an anvil that his beak had rendered small
And said, «Though I am ancient, there are older hearts than I.»
They found the Stag of Rhedynfre who stood beside a stump
and asked him, «Know ye Mabon, stolen from his mother’s side?»
«This oak was once a sapling rooted first when I was young,
But I’m not the oldest animal» the graceful stag replied.
So on the party travelled to the Eagle of Gwernabwy
And asked him, «Know ye Mabon, stolen from his mother’s side?»
The Eagle showed a pebble that was once a mountain high,
but he said, «Despite this evidence, one goes more deep than I.»
They traveled to the water and the Salmon of Llyn Llyw.
They said, «Know ye of Mabon, son of Modron and his bride?»
«Indeed I’ve heard his wailing in his prison all these years,
And for Arthur’s faith and honour, his companions I will guide.»
And so the Salmon led them up the river to a tower,
Where they heard the lamentations of the prisoner inside.
But the stonework of the castle couldn’t stand before the army;
Mabon pledged his life to Arthur, and homeward all did ride.
So Culhwch and companions went with speed to see the giant
With elation in their hearts and lost Mabon at their side.
They severed off the head of the oathbound Ysbaddaden,
And that was how good Culhwch won fair Olwen for his bride.

Traduction des paroles

Culhwch, fils de Cilydd, un noble du Pays De Galles
a été conseillé par sa mère de chercher Olwen comme une épouse.
Fair Olwen, fille unique du géant ysbaddaden
Qui ne la laisserait jamais se marier, car quand elle se marierait, il mourrait.
Alors Culhwch est allé à Arthur, son parent et son cousin
Demander de l'aide dans la recherche de la plus belle Olwen pour son épouse
Les chevaliers d'Arthur l'ont rejoint: Kei, Bedwyr et Gawain
Avec Menw le magicien et Cynddylig comme guide
Ils partirent donc vers les terres D'Ysbaddaden
Où ils sont venus sur son château, et sont montés leurs chevaux à l'intérieur.
«Chef de géant!"cria Culhwch au roi monstre devant lui
"Je suis venu pour la plus belle Olwen, que ta fille soit ma fiancée.»
"Avant que tu aies ma fille amène-moi Mabon fils de Modron
Qui a été enlevé à sa mère alors même que ses lèvres pleuraient d'abord.»
"Je sais que je peux le faire, même si vous pensez que ce n'est pas facile.»
Dit Bon Culhwch au géant comme il a appelé les chevaliers à monter.
Ainsi, le recherché l'animal le plus ancien, Le Merle de Cilgwri,
Et dit: «Connaissez-vous Mabon, volé du côté de sa mère?»
L'oiseau leur montra une enclume que son bec avait rendue petite
Et dit: "Bien que je sois ancien, il y a des cœurs plus anciens que moi.»
Ils ont trouvé le cerf de Rhedynfre qui se tenait à côté d'une souche
et lui demanda: «Connaissez-vous Mabon, volé du côté de sa mère?»
"Ce chêne était autrefois un jeune arbre enraciné d'abord quand j'étais jeune,
Mais je ne suis pas l'animal le plus ancien» répondit le cerf gracieux.
Ainsi le groupe se rendit à L'Aigle de Gwernabwy
Et lui demanda: «Connaissez-vous Mabon, volé du côté de sa mère?»
L'Aigle a montré un caillou qui était autrefois une montagne haute,
mais il a dit: "Malgré cette preuve, on va plus loin que moi.»
Ils ont voyagé à L'eau et le saumon de Llyn Llyw.
Ils dirent: «Connaissez-vous Mabon, fils de Modron et son épouse?»
"En effet, j'ai entendu ses lamentations dans sa prison toutes ces années,
Et pour la foi et l'honneur D'Arthur, je guiderai ses compagnons.»