Harry Brandelius — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ungmön På Kärringön

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ungmön På Kärringön » de Harry Brandelius.

Paroles

Jag är en gammal fiskargubbe, sitter och lappar nät
Jag har så'n re’matist i ryggen å' ont i ena knät
Nu är jag både trött och tung å' blicken min är slö
Men jag har också varit ung och trotsat storm och sjö
Den allra vackraste lilla ungmön som nå'nsin funnits på Kärringön
Ja hon blev min hon, å' hon var blåögd
Å' hon var fager, ja nästan skön
Vi pojkar voro så vilda då för se alla ville vi henne få
Vi slogs och gräto, vi sjöng och träto
Men jag fick njuta kärlekens lön
För när vi legat till havs och fiskat, en fjorton da’r i ett enda sträck
Och styrde hemåt när vinden friskat med fisken packad inunder däck
Å' lördagsmånen så stilla sken som den bara kan uti Bohuslän
Då var det kärlek, då var det dans
Å' då var hon med, ja, jag tror väll de
Jag haft en egen stilig «koster» som jag kontant betalt
Nog slog det slint ibland med torsken, men aldrig var det knalt
En tid så var det ungar sju, som fanns i stugan vår
Den äldsta han är femti' nu, ja tänk va' åren går
Den allra fulaste gamla kärring som nånsin funnits på Kärringön
Ja hon är min hon, men hon är blåögd
Å' tänk jag tycker att hon är skön
För när man levat ett liv ihop
Och är sammanbunden med sjömansknop
Å' man har grälat, å' man har trälat
Då är det skönt med kärlekens lön
Nu håller hon bara på å' stickar till minsta barnbarnet i Kungälv
Å' hon åt blommorna sina nickar och går och pratar mest för sej själv
Men varje lörda' vid kaffetår'n
Vill hon gärna tala om just den vår'n
Då det var kärlek, då det var dans
Å då hon var min, ja. ja' tror väl de!

Traduction des paroles

Je suis un vieux pêcheur, assis et patcher des filets
J'ai tellement' n re 'matist dans le dos O' mal à un genou
Maintenant je suis à la fois fatigué et lourd et mes yeux sont ternes
Mais j'ai aussi été jeune et défié tempête et Lac
La plus belle petite fille qui ait jamais été sur Kärringön
Oui, elle est devenue mon elle, Oh " elle était aux yeux bleus
Elle était jolie, presque belle
Nous les garçons étions si sauvages alors Car voici tout ce que nous voulions d'elle
Nous nous sommes battus et pleuré, nous avons chanté et pleuré
Mais j'ai apprécié la récompense de l'amour
Car quand nous avons été en mer et pêché, un quatorze da'R en un seul tronçon
Et se dirigea vers la maison quand le vent se rafraîchit avec le poisson emballé sous le pont
Le samedi aussi calme qu'il ne peut briller à Bohuslän
Puis il y avait l'amour, puis il y avait la danse
Oh, alors elle était là, oui, je pense qu'ils l'étaient
J'avais mon propre beau "koster" que j'ai payé en espèces
Je pense que parfois il était slinky avec la morue, mais jamais il n'a été croquant
Pendant un certain temps, il y avait des enfants sept, qui étaient au printemps Chalet
Le plus âgé, il est cinquante "maintenant, bien imaginer ce que" les années passent
La vieille salope la plus laide qui ait jamais été sur l'île des chiennes
Oui elle est à moi elle, mais elle est aux yeux bleus
Oh, je pense qu'elle est belle
Parce que quand vous avez vécu une vie ensemble
Et est connecté avec un nœud de marin
Oh 'homme a querellé, Oh' homme a querellé
Ensuite, il est chargé du salaire de l'amour
Maintenant elle ne fait que tricoter au plus petit petit fils de Kungälv
Oh elle a mangé les fleurs ses hochements de tête et va et parle surtout pour elle même
Mais tous les samedis à l'Année du café
Elle aimerait parler de ce printemps
Puis c'était l'amour, alors qu'il était de la danse
Oh, elle était à moi, oui. oui, ils croient!