Hadiqa — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ranjan
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ranjan » de Hadiqa.
Paroles
O Khwaja Nizamuddin
nizaam-ud-din auliya ‘alaa-ud-din auliya O
Khwaja Nizamuddin, O Alauddin ‘Sabir'
alaa-ud-din auliya, farid-ud-din auliya O Alauddin ‘Sabir', O Fariduddin
‘Ganj-i Shakar'
farid-ud-din auliya, shah qutb-ud-din auliya O Fariduddin ‘Ganj-i Shakar',
O Qutbuddin ‘Kaki'
shah qutb-ud-din auliya, mu‘een-ud-din auliya O Qutbuddin ‘Kaki',
O Moinuddin Chishti
mu‘een-ud-din auliya, mire data piya auliya O Moinuddin Chishti,
(O my dear Data ‘Ganj Baksh')
mire daata piya auliya (O my dear Data ‘Ganj Baksh')
main jab dekhoon tab sang hai (Whenever I look, he’s with me!)
ri maan rang hai ri (Mother! There is ‘colour'!)
aaj rang hai ri maan rang hai ri (Today, there is ‘colour', Mother!
There is ‘colour'!)
khusro rain suhaag ki (Khusrau, the wedding night…)
jaagi pi ke sang … (I spent awake with my beloved)
tan mora man preetam ka (My body and my beloved’s soul)
donon aik hi rang (The colour of both became one)
ay maai ke deewaro (O lamps of clay!)
jo suniyo mori baat (If you listen to what I say)
aaj khaaja ghar rang hai (Today, there is ‘colour' at my Khwaja’s home)
tum jagyo sari raat (So stay awake, gleaming, throughout the night!)
aiso rang aur naaheen dekhoon kaheen bhi main (Such a ‘colour' I have never
seen anywhere else!)
main to aiso rang aur naaheen dekhoon kaheen bhi (I have never seen such a
‘colour' anywhere else!)
mujhe apne hi rang men rang le khaaja ji (Dye me in your own hue, Khwaja!)
mohe rang basanti rang de khaaja ji (Dye me the mustard-yellow of spring,
Khwaja!)
mohe apne hi rang men rang le khaaja ji (Dye me in your own hue, Khwaja!)
jo tu maange rang ki rangaai (If you ask a fee for the dying)
mora joban girwi rakh le khaaja ji (Accept my budding youth as pledge, Khwaja)
mora joban girwi rakh le (Accept my budding youth as a pledge)
Traduction des paroles
O Khwaja Nizamuddin
nizaam-ud-din auliya ' alaa-ud-din Auliya O
Khwaja Nizamuddin, O Alauddin 'Sabir'
alaa-ud-din auliya, farid-ud-din Auliya O Alauddin 'Sabir', O Fariduddin
"Ganj-I Shakar"
farid-ud-din auliya, shah qutb-ud-din Auliya O Fariduddin 'Ganj - I Shakar',
O Qutbuddin 'Kaki'
shah qutb-ud-din auliya, mu'een-ud-din Auliya O Qutbuddin 'Kaki',
O Moinuddin Chishti
mu'een-ud-din auliya, mire données piya auliya O Moinuddin Chishti,
(O mon cher Data 'Ganj Baksh')
mire daata piya auliya (O mon cher données 'Ganj Baksh')
main JAB dekhoon tab sang hai (chaque fois que je regarde, il est avec moi!)
ri Maan rang Hai ri (mère! Il y a "couleur"!)
aaj rang Hai ri Maan rang Hai ri (Aujourd'hui, il y a "couleur", mère!
Il y a "couleur"!)
Khusro pluie suhaag ki (Khusrau, la nuit de noces…)
jaagi pi Ke sang ... (j'ai passé éveillé avec mon bien-aimé)
tan mora Man preetam ka (mon corps et l'âme de mon bien-aimé)
donon AIK Salut rang (la couleur des deux est devenue une)
ay maai Ke deewaro (o lampes d'argile!)
jo suniyo mori baat (si vous écoutez ce que je dis)
aaj khaaja ghar rang hai (Aujourd'hui, il y a de la "couleur" à la maison de mon Khwaja)
Tum jagyo sari raat (alors restez éveillé, brillant, toute la nuit!)
aiso rang AUR naaheen dekhoon kaheen bhi main (une telle "couleur" que je n'ai jamais
vu nulle part ailleurs!)
principal à aiso rang AUR naaheen dekhoon kaheen bhi (Je n'ai jamais vu un tel
"couleur" partout ailleurs!)
mujhe apne Salut rang men rang le khaaja ji (teindre moi dans votre propre teinte, Khwaja!)
mohe rang basanti rang de khaaja ji (teindre moi la moutarde-jaune du printemps,
Khwaja!)
mohe apne Salut rang men rang le khaaja ji (teindre moi dans votre propre teinte, Khwaja!)
jo tu MAANGE rang ki rangaai (si vous demandez des frais pour les mourants)
mora Joban girwi rakh le khaaja ji (accepter ma jeunesse en herbe comme gage, Khwaja)
mora Joban girwi rakh le (Accepter ma jeunesse en herbe comme un engagement)