Gino Latilla — Paroles et traduction des paroles de la chanson E la barca tornò sola
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « E la barca tornò sola » de Gino Latilla.
Paroles
con una mamma bianca,
con una barca nera
e con tre cuori ancora da creatura…
Il mare urlava cupo quella sera
e il legno della incognita straniera
cercava aiuto in tutto quell’orrore.
«Chi rischierà la vita per salvare
la bionda forestiera, chi sarà?»
Ritornello:
Mare!
Mare crudele!
Come puoi cantare
nelli notti scure
quando piange il cuore?
Mare,
se di un amore
soffocasti in gola
l’ultima speranza,
l’ultima parola…
Coro:
Mare crudele!
Mare crudele!
Mare crudele!
…e la barca tornò sola…
Della leggenda dei tre pescatori,
resta una mamma bianca
ed una barca nera
che in fondo al molo a tutti fa paura!
Le vele si raccontano fra loro
che una sirena dai capelli d’oro
serba il segreto dei tre pescatori…
Ma quel segreto chi potrà svelare
se l’onda indifferente viene e va…
Ritornello:
Mare!
Mare crudele!
…e la barca tornò sola…
Traduction des paroles
avec une maman blanche,
avec un bateau noir
et avec trois cœurs immobiles…
La mer a crié sombre cette nuit là
et le bois de l'étranger inconnu
il cherchait de l'aide dans toute cette horreur.
"Qui risque sa vie pour sauver
la blonde inconnu, qui est-il?»
Abstenir:
Très bien!
Grand cruel!
Comment peux tu chanter
Nelli nuits sombres
quand le cri du cœur?
Mer,
si de l'amour
d'étouffement dans la gorge
le dernier espoir,
le dernier mot…
Chœur:
Grand cruel!
Grand cruel!
Grand cruel!
... et le bateau est revenu seul…
De La Légende des trois pêcheurs,
reste une mère blanche
et un bateau noir
que tout le monde au fond de la jetée a peur!
Les voiles se dire les uns les autres
quelle sirène aux cheveux d'or
le secret des trois pêcheurs…
Mais ce secret qui peut révéler
si la vague indifférente va et vient…
Abstenir:
Très bien!
Grand cruel!
... et le bateau est revenu seul…