Geoffrey Gurrumul Yunupingu — Paroles et traduction des paroles de la chanson Wiyathul
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Wiyathul » de Geoffrey Gurrumul Yunupingu.
Paroles
M. m
Märrma djiawurr näthinana, nambawu larrunana Guwalilnawu
Rirrakayunmina liyanydja milkarri, nambawu larrunana Murrurnawu
Roniyirri rirrakayyu. y. a barrawajayu y. a Mutlwutjna galaniniyu
Ga namba Guwalilna, ga namba Warradika, ga namba Yumayna, m. m
Yä wulman näthinana, yä dhiyanuna lanyindhu dhungunayu
Yä bäpa Kamba-Djunadjuna, miln’thurruna mayma Mayan-naraka
Yä nändi manda, marrkapmirri manda, nhumanydja nayathanana Ruypu Milinditj
Yä nändi manda marrkapmirri manda, nhumanydja näthiyana milnurr Burarrapu
Yä namba guwalilna, yä gunambal warradika, yä namba Yumayna
M.m
English Translation:
Two scrub fowl crying out, looking for Guwalilna
The calls like woman crying, lokking for Murrurnawu
The cries returning his mind to the jungles at Mutlwutjna
Oh place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m. m
Oh the old man cries, from the drink
Oh dad Kamba-Djunadjuna, home Mayan-naraka bright in his mind
Oh my two mums, beloved mums, hold Ruypu Milinditj
Oh my two mums, beloved mums, cry for the sacred spring Burarrapu
Oh the place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m. m
Traduction des paroles
M. m
Märrma djiawurr näthinana, nambawu larrunana Guwalilnawu
Rirrakayunmina liyanydja milkarri, nambawu larrunana Murrurnawu
Roniyirri rirrakayyu. y. un barrawajayu y. un Mutlwutjna galaniniyu
Ga namba Guwalilna, ga Namba Warradika, ga namba Yumayna, M. m
Yä wulman näthinana, yÄ dhiyanuna lanyindhu dhungunayu
Yä bäpa Kamba-Djunadjuna, miln'thurruna mayma Mayan-naraka
Yä nändi manda, marrkapmirri manda, nhumanydja Nayathanana Ruypu Milinditj
Yä nändi manda marrkapmirri manda, nhumanydja näthiyana milnurr Burarrapu
Yä Namba guwalilna, yÄ gunambal warradika, yä namba Yumayna
M. m
Traduction En Anglais:
Deux oiseaux de broussailles criant, à la recherche de Guwalilna
Les appels comme femme qui pleure, lokking pour Murrurnawu
Les cris retournant son esprit aux jungles à Mutlwutjna
Oh lieu Guwalilna, Warradika, Yumayna, M. m
Oh le vieil homme pleure, de la boisson
Oh Papa Kamba-Djunadjuna, Maison Maya-naraka lumineux dans son esprit
Oh mes deux mamans, mamans bien-aimées, tenez Ruypu Milinditj
Oh mes deux mamans, mamans bien-aimées, pleurer pour le printemps sacré Burarrapu
Oh l'endroit Guwalilna, Warradika, Yumayna, M. m