Frank Sinatra — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ring-A-Ding Ding
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ring-A-Ding Ding » de Frank Sinatra.
Paroles
Life is dull, it’s nothing but one big lull, then presto you do a skull
And find that you’re reeling, she sighs and you’re feeling like a toy on a string
And your heart goes: «Ring-a-ding ding, ring-a-ding ding, ring-a-ding ding»
How could that funny face that seemed to be common place
Project you right in to space. without any warning
Don’t know if its morning, night-time, winter or spring
What’s the difference: Ring-a-ding ding, ring-a-ding ding, ring-a-ding ding
She takes (grabs) your hand — this captivating creature
And like its planned — you’re in the phone book looking (hunting) for the
nearest preacher
Life is swell, you’re off to that small hotel, and somewhere a village bell
Will sound in the steeple, announcing to people, Love’s the loveliest thing
And the bell goes: «Ring-a-ding ding, ring-a-ding ding, ring-a-ding ding»
Traduction des paroles
La vie est terne, ce n'est rien d'autre qu'une grande accalmie, alors presto vous faites un crâne
Et trouve que tu es sous le choc, elle soupire et tu te sens comme un jouet sur une ficelle
Et votre cœur va: «Ring-a-ding-ding, ring-a-ding-ding, ring-a-ding-ding»
Comment ce drôle de visage qui semblait être un lieu commun
Projet de vous avez de droite dans l'espace. sans aucun avertissement
Je ne sais pas si c'est le matin, la nuit, l'hiver ou le printemps
Quelle est la différence: Ring-a-ding-ding, ring-a-ding-ding, ring-a-ding-ding
Elle prend (attrape) votre main - cette créature captivante
Et comme son prévu-vous êtes dans l'annuaire téléphonique à la recherche (chasse) pour le
prédicateur le plus proche
La vie est belle, vous êtes hors de ce petit hôtel, et quelque part une cloche du village
Sonnera dans le clocher, annonçant aux gens, L'amour est la chose la plus belle
Et la cloche va: «Ring-a-ding-ding, ring-a-ding-ding, ring-a-ding-ding»