Francine Jordi — Paroles et traduction des paroles de la chanson Träne
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Träne » de Francine Jordi.
Paroles
I ha ne Träne I mine Ouge
U drin schpieglet sich dis Gsicht
Isch’s e Troum wo seit «für immer»
Wo cha gä u nie wird nä
Du hesch e Träne I dine Ouge
Ha gmeint Giele gränne nid
Es isch z Gfüehu wo o mau weh macht
U me truurig isch Tag u Nacht
Säg mir Herrgott, bruchsch e Brüue?
Bruchsch es Hörgrät?
Merksch Du nid, mir rede nüm
Säg mir Herrgott, isch’s di Wiue?
Isch’s mi Troum, sis jüngschte Gricht
Säg mir bitte, was isch grächt u schlächt
Säg mir bitte, han I äch Rächt
U was isch (u was isch) — d «Ewigkeit»
I han ne Träne I mine Ouge
S isch aus so schtiu u I bi ellei
Dr Mond schiint häu u a mir verbii
U I schlaafe hüt Nacht nid i
Du hesch e Träne I dine Ouge
Si seit Dir, sisch aus nüm so
Wies mau gsii isch — u was gsii isch
S' isch wies söu — u so geits o
Säg mir Herrgott, bruchsch e Brüue?
Bruchsch es Hörgrät?
Merksch Du nid, mir rede nüm
Säg mir Herrgott, isch’s di Wiue?
Isch’s mi Troum, sis jüngschte Gricht
Säg mir Herrgott, bruchsch e Brüue?
Hergott nomau, bruchsch es Hörgrät?
Ghärsch mi nid?
Säg mir Herrgott, isch’s di Wiue?
Ghörsch Du nid was I z säge ha?
Merksch Du nid was I gärn hät gha?
Traduction des paroles
I ha ne larme I mine Ouge
U dedans schpieglet se voir
Isch s e Troum où, depuis le «pour toujours»
Où cha ga u ne sera jamais na
Tu hesch e Larme I dine Ouge
Ha gmeint Giele gränne nid
Il a par Gfüehu où o mau mal fait
U me truurig isch Jour et Nuit
Scie-moi Seigneur, bruchsch e Brue?
Bruchsch il Hörgrät?
Merksch du nid, me parle nüm
Scie-moi Seigneur, isch di Wiue?
Isch's Mi Troum, sis la goutte la plus jeune
Scier-moi, s'il te plaît, ce qu'isch grächt U tächt
Säg moi s'il vous plaît, han I äch Venge
U was ish — u was ish) - d " éternité»
I han ne larme I mine Ouge
S isch de so shtiu u i bi ellei
Dr Lune schiint souvent u a moi verbii
U i sommeil chapeau nuit nid i
Tu hesch e Larme I dine Ouge
Si depuis Toi, ais de nüm pour
Comment mau gsii isch-u was gsii isch
S' isch a söu — u donc ça va o
Scie-moi Seigneur, bruchsch e Brue?
Bruchsch il Hörgrät?
Merksch du nid, me parle nüm
Scie-moi Seigneur, isch di Wiue?
Isch's Mi Troum, sis la goutte la plus jeune
Scie-moi Seigneur, bruchsch e Brue?
Hergott nomau, bruchsch il Hörgrät?
Ghärsch mi nid?
Scie-moi Seigneur, isch di Wiue?
Ghörsch du nid ce qui I scie ha?
Merksch du nid qu'est-ce que je gärn hät gha?