Francesco Guccini — Paroles et traduction des paroles de la chanson Shomèr Ma Mi-Llailah?
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Shomèr Ma Mi-Llailah? » de Francesco Guccini.
Paroles
La notte è quieta senza rumore,
c'è solo il suono che fa il silenzio
e l’aria calda porta il sapore
di stelle e assenzio,
le dita sfiorano le pietre calme
calde d’un sole, memoria o mito,
il buio ha preso con se le palme,
sembra che il giorno non sia esistito…
Io, la vedetta, l’illuminato,
guardiano eterno di non so cosa
cerco, innocente o perchè ho peccato,
la luna ombrosa
e aspetto immobile che si spanda
l’onda di tuono che seguirà
al lampo secco di una domanda,
la voce d’uomo che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Sono da secoli o da un momento
fermo in un vuoto in cui tutto tace,
non so più dire da quanto
sento angoscia o pace,
coi sensi tesi fuori dal tempo,
fuori dal mondo sto ad aspettare
che in un sussurro di voci o vento
qualcuno venga per domandare…
e li avverto radi, come le dita,
ma sento voci, sento un brusìo
e sento d' essere l' infinita eco di Dio
e dopo innumeri come sabbia,
ansiosa e anonima oscurità,
ma voce sola di fede o rabbia,
notturno grido che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
La notte, udite, sta per finire,
ma il giorno ancora non è arrivato,
sembra che il tempo nel suo fluire
resti inchiodato…
Ma io veglio sempre, perciò insistete,
voi lo potete, ridomandate,
tornate ancora se lo volete,
non vi stancate…
Cadranno i secoli, gli dei e le dee,
cadranno torri, cadranno regni
e resteranno di uomini e di idee,
polvere e segni,
ma ora capisco il mio non capire,
che una risposta non ci sarà,
che la risposta sull' avvenire
è in una voce che chiederà:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Traduction des paroles
La nuit est calme sans bruit,
il n'y a que le son qui fait silence
et l'air chaud apporte de la saveur
des étoiles et de l'Absinthe,
doigts toucher calme pierres
chaud d'un soleil, mémoire ou mythe,
l'obscurité a pris avec elle les paumes,
il semble que le jour n'existe pas…
Moi, le guetteur, l'illuminé,
gardien éternel de Je ne sais pas quoi
Je cherche, innocent ou parce que j'ai péché,
l'ombre de la Lune
et toujours en attente de propagation
la vague de tonnerre qui va suivre
au flash sec d'une question,
La Voix d'un homme qui en feront la demande:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
Ils ont été pendant des siècles ou un moment
debout dans le vide où tout est silencieux,
Je ne peux pas dire pour combien de temps
Je ressens l'angoisse ou la paix,
tendus sens hors du temps,
hors du monde, je suis en attente
que, dans un murmure de voix ou de vent
quelqu'un venir et de poser…
et je les préviens clairsemés, comme mes doigts,
mais j'entends des voix, j'entends un bourdonnement
et je me sens comme l'écho infini de Dieu
et après des insinuations comme le sable,
obscurité anxieuse et anonyme,
mais seulement la voix de la foi ou de la colère,
cri de nuit qui demandera:
Shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah? shomèr ma mi-lle.
shomèr ma mi-llailah, ma mi-lle…
La nuit, entendre, est sur le point de fin,
mais le jour n'est pas encore venu,
il semble que le temps dans son écoulement
reste cloué…
Mais je regarde toujours, alors insistez,
vous pouvez, demandez encore.,
revenir si vous le souhaitez,
ne me lasse pas…
Les âges tomberont, les dieux et les déesses,
les tours tomberont, les Royaumes tomberont
et il restera des hommes et des idées,
de la poussière et des signes,
mais maintenant, je comprends mon pas comprendre,
qu'une réponse ne sera pas là,