Eugenio Finardi — Paroles et traduction des paroles de la chanson Mezzaluna
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Mezzaluna » de Eugenio Finardi.
Paroles
Che cos'éche mi ha svegliato
in questa notte di mezzaluna
che saràche mi ha turbato
in una notte cosìserena
come una mano mi ha interrotto il sonno
un’allarme che mi ha rotto un sogno
o forse un tuono che da lontano
viaggia in quest’aria cosìfina
Vorrei che almeno ci fosse vento
che si sentisse il rumore del mare
che si rompesse questo silenzio
cosìassoluto che troppo fàpensare
che m’inventassi qualche cosa da fare
che ti svegliassi per potere parlare
ma stai dormendo profondo
e non posso nemmeno suonare
Tra poco l’alba verràe con l’alba il sole
e con la luce vedròche tutto vàbene
a quest’angoscia riusciròa dare un nome
e forse mi riaddormenterò
e ricominceròa sognare
Adesso sòcosa mi ha svegliato
in questa notte cosìserena
éla paura che mi venga rubato
il futuro da un’avversa fortuna
un terremoto, un’improvviso crollo
un’evento fuori di controllo
come una guerra lontana
sotto una luce di mezzaluna
Tra poco l’alba verràe con l’alba il sole
e alla sua luce vedròche tutto vàbene
a quest’angoscia riusciròa dare un nome
ti guarderòdormire e ti lascieròsognare
Tra poco l’alba verràe con l’alba il sole
e la luce mi dimostreràche tutto vàbene
di quest’angoscia ora so qual'éla ragione
e forse mi riaddormenterò
e ricominceròsognare
Traduction des paroles
Ce qui m'a réveillé
en cette nuit de minuit
ce sera ça qui me dérangera
par une nuit si sereine
comment une main interrompu mon sommeil
une alarme qui a brisé mon rêve
ou peut être un tonnerre qui de loin
voyage dans cet air si bien
Je souhaite au moins il y a du vent
que le bruit de la mer soit entendu
Que ce silence soit brisé
si calme que trop à penser
que j'avais quelque chose à faire
que tu t'es réveillé pour pouvoir parler
mais tu dors profondément
et je ne peux même pas jouer
Bientôt l'aube viendra et avec L'aube le soleil
et avec la lumière je verrai que tout va bien
a cette angoisse je pourrai donner un nom
et peut être que je vais m'endormir à nouveau
et je recommencerai à rêver
Maintenant, seulement ce qui m'a réveillé
cette nuit si sereine
c'est la peur d'être volé de moi.
l'avenir de la chance défavorable
un tremblement de terre, un effondrement soudain
un événement hors de contrôle
comme une guerre lointaine
sous un croissant de lumière
Bientôt l'aube viendra et avec L'aube le soleil
et dans sa lumière je verrai que tout va bien
a cette angoisse je pourrai donner un nom
Je vais te regarder t'endormir et te laisser rêver
Bientôt l'aube viendra et avec L'aube le soleil
et la lumière me montrera que tout va bien
de cette angoisse, maintenant, je sais quelle est la raison
et peut être que je vais m'endormir à nouveau
et j'ai commencé à rêver de nouveau