Enslavement of Beauty — Paroles et traduction des paroles de la chanson An Affinity for Exuberance
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « An Affinity for Exuberance » de Enslavement of Beauty.
Paroles
A wounded soul leaps highest
I’ve heard the poet tell
'Tis but the ecstasy of death
And then the breath is still
As I lay, defeated, I’m dying
Longing to have you near
As I lay, defeated, I’m dying
Longing to have you here
The smitten soul that gushes
The trampled heart that springs
A wearied ghost that keeps running
From where the torment stings
Mirth is the prelude to anguish,
And laughter is it’s final aim
Lest some fucker spot the wicked
And do not fail to exclaim!
As I lay, defeated, I’m dying
Longing to have you near
As I lay, defeated, I’m dying
Longing to have you here
Success is counted sweetest
By those who never succeed
To comprehend a fame like this
Requires sorest need
Not one of all those fuckers
Who rose the flag today
Can even tell the definition of fame
So pure, of victory
Traduction des paroles
Une âme blessée saute le plus haut
J'ai entendu le poète dire
'Tis, mais l'extase de la mort
Et puis le souffle est encore
Comme je suis couché, vaincu, je suis en train de mourir
Envie de vous avoir près
Comme je suis couché, vaincu, je suis en train de mourir
Envie de vous avoir ici
L'âme frappée qui jaillit
Le cœur piétiné qui jaillit
Un fantôme fatigué qui continue à courir
D'où le tourment Pique
La joie est le prélude à l'angoisse,
Et le rire est son but final
De peur qu'un enculé ne repère les méchants
Et ne manquent pas de s'exclamer!
Comme je suis couché, vaincu, je suis en train de mourir
Envie de vous avoir près
Comme je suis couché, vaincu, je suis en train de mourir
Envie de vous avoir ici
Le succès est compté plus doux
Par ceux qui ne réussissent jamais
Pour comprendre une renommée comme ceci
Nécessite sorest besoin
Pas un de tous ces enfoirés
Qui a augmenté le drapeau aujourd'hui
Peut même dire la définition de la renommée
Si pur, de la victoire