Elvenking — Paroles et traduction des paroles de la chanson Conjuring Of The 14th

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Conjuring Of The 14th » de Elvenking.

Paroles

Follow down the path
It leads to a circle of houses,
Where foreigners are not well thought
And strangers unwelcome to their affairs!
The villagers (so they said) do heathen rituals
«Just for a while
Look through the chimney stack
Through the mist, aren’t you afeared?
Ajar are the doors
A smell of rotten woods
In the mud, aren’t you afraid?"
Solo: Jarpen
Hidden by the clouds
A pallid sun on a November day
An expedition organised
To go and see what’s going on The villagers (none of them) weren’t seen in town for weeks
To get provisions as they used to…
«Just for a while
Look through the chimney stack
Through the mist, aren’t you afeared?
Ajar are the doors
A smell of rotten woods
In the mud, aren’t you afraid?"
Hearsay called him the 14th, was never born, he’s always been
The sins to expiate in front of him, will be the
worst part of your dreams!
(Someone said it is a magic place!)
Through the hazy heights, two leagues from Avhon,
Among the heart of brushwood, aloof from the glances
Lies a village, built on a clearing
Thirteen houses, aligned maliciously, and a mansion on a hill
That mournful light in (the) ground floor window is always lit!
As they reached the hamlet on the hill
They found nobody at all! (was anybody there?)
Faint light in the house (where have they gone?)
Would they dare to go inside (to go inside)
When they all returned back home
They told of uncanny things
When they all returned back home
Inside (knock, knock) their souls something’s hopelessly gone!
Jesp Van Cleave, the first found dead, drowned in the stream
While we was having a bath, «A terrible misfortune,
Was an incredible and fatal accident!»
Ichabold De le Fournier, son of the Major, was the second one,
His horse fell on top of him, the wounds were too serious to be cured.
One by one the thirteen died, all those who
had been to that village faced the unknown One!
One was hanged, the other choked, little by little
all the townsmen understood
The Conjuring of the 14th was gliding in the mazes of their lives
Thirteen souls to replace the old, the evil lifeblood will
flow in the shadows of their bodies
Hearsay called him the 14th, was never born, he’s always been
The sins to expiate in front of him, will be the worst part
of your dreams!
(Someone said it is a magic place!)
Through the hazy heights, two leagues from Avhon,
Among the heart of brushwood, aloof from the glances
Lies a village, built on a clearing
When they went back to the village then, thirteen houses occupied
Thirteen new inhabitants, whom does he look like?
Thirteen houses, aligned maliciously, and a mansion on a hill
That mournful light in (the) ground floor window will be always lit!

Traduction des paroles

Suivez le chemin vers le bas
Il mène à un cercle de maisons,
Où les étrangers ne sont pas bien pensés
Et les étrangers importuns à leurs affaires!
Les villageois (ainsi ils ont dit) font des rituels païens
«Juste pour un moment
Regardez à travers la cheminée
À travers la brume, n'êtes-vous pas craignaient?
Entrouvertes sont les portes
Une odeur de bois pourri
Dans la boue, ne craignez-vous pas?"
Solo: Jarpen
Caché par les nuages
Un soleil pâle un jour de novembre
Une expédition organisée
Pour aller voir ce qui se passe, les villageois (aucun d'entre eux) n'ont pas été vus en ville pendant des semaines
Pour obtenir des provisions comme ils le faisaient…
«Juste pour un moment
Regardez à travers la cheminée
À travers la brume, n'êtes-vous pas craignaient?
Entrouvertes sont les portes
Une odeur de bois pourri
Dans la boue, ne craignez-vous pas?"
Ouï-dire l'a appelé le 14, n'est jamais né, il l'a toujours été
Les péchés à expier devant lui, seront les
pire partie de vos rêves!
(Quelqu'un a dit que c'est un endroit magique!)
A travers les hauteurs brumeuses, à deux lieues D'Avhon,
Au cœur des broussailles, à l'écart des regards
Se trouve un village, construit sur une clairière
Treize maisons, alignées malicieusement, et un manoir sur une colline
Cette lumière triste dans la fenêtre du rez-de-chaussée est toujours allumée!
Comme ils ont atteint le hameau sur la colline
Ils ont trouvé personne à tous! (y a quelqu'un là-bas?)
Faible lumière dans la maison (où sont-ils passés?)
Auraient-ils osé aller à l'intérieur (à l'intérieur de)
Quand ils sont tous rentrés chez eux
Ils ont raconté des choses étranges
Quand ils sont tous rentrés chez eux
A l'intérieur (toc, toc) leurs âmes quelque chose est désespérément parti!
Jesp Van Cleave, le premier retrouvé mort, s'est noyé dans le ruisseau
Alors que nous prenions un bain «" un terrible malheur,
Était un accident incroyable et mortel!»
Ichabold de Le Fournier, fils du Major, fut le second,
Son cheval est tombé sur lui, les blessures étaient trop graves pour être guéri.
Un par un, les treize morts, tous ceux qui
avait été à ce village face à l'inconnu!
L'un a été pendu, l'autre étouffé, petit à petit
tous les citadins ont compris
La conjuration du 14 glissait dans les labyrinthes de leur vie
Treize âmes pour remplacer l'ancien, le mal âme sera
flux dans l'ombre de leur corps
Ouï-dire l'a appelé le 14, n'est jamais né, il l'a toujours été
Les péchés à expier devant lui, sera la pire partie
de vos rêves!
(Quelqu'un a dit que c'est un endroit magique!)
A travers les hauteurs brumeuses, à deux lieues D'Avhon,
Au cœur des broussailles, à l'écart des regards
Se trouve un village, construit sur une clairière
Quand ils sont retournés au village alors, treize maisons occupées
Treize nouveaux habitants, à qui ressemble-t-il?
Treize maisons, alignées malicieusement, et un manoir sur une colline
Cette lumière triste dans la fenêtre du rez-de-chaussée sera toujours allumée!