Dietrich Fischer-Dieskau — Paroles et traduction des paroles de la chanson Schubert: Die Forelle, Op. 32, D. 550

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Schubert: Die Forelle, Op. 32, D. 550 » de Dietrich Fischer-Dieskau.

Paroles

In einem Bächlein helle da schoß in froher Eil,
Die launische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand,
Und sah’s mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe, und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute, das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
Die ihr am goldenen Quelle der sicheren Jugend weilt,
Denkt doch an die Forelle, seht ihr Gefahr, so eilt!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel der Klugheit, Mädchen, seht
Verführer mit der Angel! Sonst blutet ihr zu spät!

Traduction des paroles

Dans un ruisseau helle Da Sein dans un joyeux précipice,
La truite capricieuse passe comme une flèche.
Je me tenais à la Gestade et regardais dans un doux repos
Du encouragent Fischleins Baigne dans le clair Ruisseau de.
Un pêcheur avec la canne se tenait probablement sur le rivage,
Et il vit le sang froid, comme le petit poisson tournait.
Aussi longtemps que L'eau brille, Je ne pensais pas,,
Ainsi, il n'attrape pas la truite avec sa canne à pêche.
Mais le temps fut finalement trop long pour le voleur. Il fait
Le ruisseau traître trouble, et je l'ai pensé,
Alors sa verge tressaillit, le petit poisson s'agite,
Et je regardai la trompée avec un sang de pluie.
Que vous séjournez à la source d'or de la jeunesse sûre,
Pensez à la truite, voyez le danger, dépêchez-vous!
La plupart du temps, vous ne manquez que par manque de sagesse, les filles, voyez
Séducteur avec la canne à pêche! Sinon, vous saignez trop tard!