Deutsche Volkslieder — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian » de Deutsche Volkslieder.
Paroles
Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglühen wir uns wiedersehn.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie vergessen kann.
Wenn des Sonntags früh um Viere die Sonne aufgeht,
Und das Schweizer Madel auf die Alm aufgeht,
Bleib ich ja so gern
am Wegrand stehn, ja stehn,
Denn das Schweizer Madel sang so schön.
Blaue Blumen dann
am Wegrand stehn, ja stehn,
Und das Schweizer Madel sang so schön.
Ja, ja, so blau, blau, blau blüht der Enzian,
Wenn beim Alpenglühn wir uns wiedersehn.
Mit ihren ro-ro-ro-roten Lippen fing es an,
Die ich nie vergessen kann.
In der ersten Hütte, da haben wir zusammen gesessen
In der zweiten Hütte, da haben wir zusammen gegessen
In der dritten Hütte hab' ich sie geküsst
Keiner weiß, was dann geschehen ist.
Traduction des paroles
Oui, Oui, si Bleu, Bleu, Bleu La Gentiane fleurit, quand nous nous reverrons à la lueur des Alpes.
Ça a commencé avec ses lèvres ROU-ro-ro-rouge que je ne peux jamais oublier.
Quand le soleil se lève à quatre pattes le dimanche matin, et que la Madel Suisse se lève sur L'alpage, j'aime tellement m'arrêter au bord du chemin, oui, parce que la Madel Suisse chantait si bien.
Des fleurs bleues se dressent alors sur le bord du chemin, oui, et le Madel Suisse chantait si magnifiquement.
Oui, oui, c'est bleu, bleu, bleu que fleurit la gentiane, quand nous nous reverrons à la lueur des Alpes.
Ça a commencé avec ses lèvres ROU-ro-ro-rouge que je ne peux jamais oublier.
Dans la première hutte, nous nous sommes assis ensemble dans la deuxième hutte, nous avons mangé ensemble dans la troisième hutte, Je l'ai embrassée personne ne sait ce qui s'est passé.