Deathspell Omega — Paroles et traduction des paroles de la chanson Kénôse, pt. 1

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Kénôse, pt. 1 » de Deathspell Omega.

Paroles

(«Si non credideritis, non intelligetis»
Isaiah VII: 9
L’Ange Albe)
«Everything, except God, has in itself some measure of privation,
Thus all individuals may be graded according to the degree
To which they are infected with mere potentiality»
Was there not an inconceivable loss of knowledge at Bethlehem?
Christ’s abasement, His subjecting Himself to the laws of human birth
And growth and to the lowliness of fallen human nature…
Did the Son remain the transcendent Logos,
Is there not a radical and fatal discontinuity between the consciousness?
Of the transcendent Logos and the secular Jesus?
Obedience to the point of death,
Falling down through increasing
Pressure
Into the deathlike region
Of ooze and slime and decay
These are the fruits and symptoms of the abasement of the World,
The assumption of humanity and the simultaneous occultation of Divinity
(Immaculata
Du wirfst mich in den Moderstaub des Todes)
«And He is before all things, and in Him all things consist»
Triune God,
Morphed into a Being of apparent theanthropic nature
Deprived of the Light of Splendor
Dost thou still stand in undiminished Majesty
After the exinanition of divine attributes
The face of profound fire gone astray,
Exhaling austerities in concealed, divine radiance?
Kenosis, O' theory of great peril!
Blinded, sanguineous eyes and with a trembling hand,
A frail androgynous being holds the perilous doctrinal balance,
Robed in a maculated garment spattered with the sordid blood
Of the Flagellation, of the lacerations and fierce wounds
Carved by royal attributes, of the crimson spurts
Dripping without end,
As was celebrated the High Mass of the Comforter
Kenosis, O' theory of great peril!
Rob God of any attribute and fill the shattering universe
With the pestilent scent of putrefaction and the glorious cloud of death,
For steadfast, at any cost, He must be Solely the incarnate Word proclaimed by all the prophets and apostles
Would have, in dying, an infinite value,
Sufficient to atone, by His astonishing work,
For the Sins of the world
Res rapta…
Res rapienda…
Hast thou succumbed to the original malady?
«For being empty himself, He giveth empty answers
To empty enquirers; for whatever enquiry may be made of Him,
He answered according to the emptiness of the man»
In visceribus…
A willing expiatory Victim, calling constant shame and ignominy upon itself
Was thine irretrievable substance still intact in this Sinai of global
Penitence,
Dost thou remember thine past Theophanies, the burning bush
And the Angel of the Lord?
(Et vestitus erat veste aspersa sanguine
«Le fond de ma pensée est que dans ce monde en chute toute joie éclate
Dans l’ordre naturel et toute douleur dans l’ordre divin»)
«In the next place, it never approached an assembly
Of righteous men; but avoideth them,
And cleaveth to the doubtful-minded and empty
And prophesieth to them in corners,
And decieveth them, speaking all things in emptiness to gratify their desire…»
Art thou working on collective deliverance?
Observe Merkabah, the chariot of the glory of God
Adrift and exiled, the Pilgrim of Light, grandiose and weeping
Thine aura, compared, is but pale and frail, alike to the one of an ailing
child…
Vacillating faith, thine salvific virtue shall fail to make nil
A cataclysm of Judgment
The suffering of the Just shall be aggravated in grotesque proportions,
Pillaged, ravaged, overthrown
The realms of warmth and reassurance, of a maternal womb,
Shall disappear gradually under the crumbling yoke of Sin and Time…
The advent of Plerosis is the destiny of Man and shall shatter up to the
Heavens,
A savage aperture to the High Mass of the Comforter:
«Therefore, my beloved, as you have always obeyed,
Not only in my presence,
But so much more now in my absence,
Work out your own salvation with fear and trembling…»

Traduction des paroles

("Si non credideritis, non intelligetis»
Isaïe VII: 9
L'Ange Albe)
"Tout, sauf Dieu, a en soi une certaine mesure de privation,
Ainsi tous les individus peuvent être classés selon le degré
À laquelle ils sont infectés par une simple potentialité»
N'y avait-il pas une perte de connaissance inconcevable à Bethléem?
L'abaissement du Christ, sa soumission aux lois de la naissance humaine
Et la croissance et à la bassesse de la nature humaine déchue…
Le fils est-il resté le Logos transcendant,
N'y a-t-il pas une discontinuité radicale et fatale entre la conscience?
Du Logos transcendant et du Jésus séculier?
Obéissance au point de mort,
Tomber vers le bas en augmentant
Pression
Dans la région deathlike
De suintement et de boue et de pourriture
Ce sont les fruits et les symptômes de l'abaissement du Monde,
L'Assomption de l'humanité et l'occultation simultanée de la Divinité
(Immaculée
Du wirfst mich in den Moderstaub des Todes)
"Et il est avant toutes choses, et en lui toutes choses sont»
Dieu Un Et Trine,
Transformé en un être de nature théanthropique apparente
Privé de la Lumière de la Splendeur
Est ce que tu es toujours debout dans une majesté non diminuée
Après l'exinanition des attributs divins
Le visage du feu profond égaré,
Exhalant des austérités dans un éclat divin caché?
Kenosis, o ' théorie du grand péril!
Yeux aveuglés, sanguinolents et avec une main tremblante,
Un être androgyne fragile détient l'équilibre doctrinal périlleux,
Vêtu d'un vêtement maculé éclaboussé du sang sordide
De la Flagellation, des lacérations et des blessures féroces
Sculpté par des attributs royaux, des poussées cramoisies
Dégoulinant sans fin,
Comme cela a été célébré la Grande Messe du Consolateur
Kenosis, o ' théorie du grand péril!
Voler Dieu de tout attribut et remplir l'univers fracassant
Avec l'odeur pestilente de la putréfaction et le nuage glorieux de la mort,
Pour inébranlable, à tout prix, il doit être seulement le Verbe incarné proclamé par tous les prophètes et apôtres
Aurait, en mourant, une valeur infinie,
Suffisant pour expier, par son travail étonnant,
Pour les Péchés du monde
Res rapta…
Res rapienda…
As-tu succombé à la maladie originelle?
"Pour être vide lui-même, il donne des réponses vides
Pour vider enquirers; pour toute enquête peut être faite de lui,
Il répondit selon le vide de l'homme»
Dans visceribus…
Une victime expiatoire volontaire, appelant la honte constante et l'ignominie sur elle-même
Votre substance irrémédiable était-elle encore intacte dans ce Sinaï de global
La pénitence,
Tu te souviens de ta Théophanie passée, du buisson ardent
Et l'Ange de l'Éternel?
(Et vestitus erat veste aspersa sanguine
"Le fond de ma pensée est que dans ce monde en chute toute joie éclatée
Dans l'ordre naturel et toute douleur dans l'ordre divin»)
«Ensuite, il n'a jamais approché une assemblée
Des hommes justes; mais avoideth eux,
Et s'attache à l'esprit douteux et vide
Et prophétise à eux dans les coins,
Et les decieveth, parlant toutes choses dans le vide pour satisfaire leur désir…»
Travaillez - vous à la délivrance collective?
Observez Merkabah, le char de la gloire de Dieu
A la dérive et exilé, Le Pèlerin de lumière, grandiose et pleurant
Ton aura, comparée, n'est que pâle et fragile, semblable à celle d'un malade
enfant…
La foi vacillante, ta vertu salvifique ne fera pas néant
Un cataclysme de jugement
La souffrance des justes s'aggravera dans des proportions grotesques,
Pillé, ravagé, renversé
Les royaumes de chaleur et de réconfort, d'un utérus maternel,
Disparaîtra progressivement sous le joug délabré du péché et du temps…
L'avènement de la Plérose est le destin de L'homme et se brisera jusqu'à la
Ciel,
Une ouverture sauvage à la Grande Messe du Consolateur:
«C'est pourquoi, mon bien-aimé, comme tu as toujours obéi,
Pas seulement en ma présence,
Mais tellement plus maintenant en mon absence,
Travaillez votre propre salut avec la peur et le tremblement…»