Daniele Silvestri — Paroles et traduction des paroles de la chanson In Un'Ora Soltanto

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « In Un'Ora Soltanto » de Daniele Silvestri.

Paroles

In un’ora soltanto, ogni suono d’incanto cessò
quando venne il momento senza un avvertimento
cambiò per sempre. Niente resterà come prima
niente e nessuno rimarrà, neanche la luna
e che sarà di me, di te, di noi, delle cose già fatte
e di quelle da fare poi. Niente resterà come prima
niente e nessuno rimarrà, neanche la luna
e che sarà di me, di te, delle cose già dette
e di quelle da dire poi, vento che si ferme
aria che si ferma, luce che si ferme e un solo
minuto per comprendere l’imprevedibile immagine
che mi resta di te.
In un’ora soltanto, ogni suono d’incanto cessò
quando venne il momento senza un avvertimento
cambiò per sempre. Niente resterà come prima
niente e nessuno rimarrà, neanche la luna
e che sarà di me, di te, di noi, delle cose già fatte
e di quelle da fare poi, vento che si ferme
luce che si ferma e poi l’immagine
che mi resta di te.
(Grazie a Pierangelo per questo testo)

Traduction des paroles

En une heure, tout son D'Enchantement cessa
lorsque le moment est venu sans avertissement
il a changé pour toujours. Rien ne restera comme avant
rien ni personne ne restera pas même la lune
et qu'il sera de moi, de vous, de nous, des choses déjà fait
et ceux à ne suivante. Rien ne restera comme avant
rien ni personne ne restera pas même la lune
et qu'il sera de moi, de vous, des choses déjà dit
et de ceux à dire alors, vent qui s'arrête
l'air qui s'arrête, la lumière qui s'arrête et un seul
minute pour comprendre l'image imprévisible
ce que j'ai à gauche de vous.
En une heure, tout son D'Enchantement cessa
lorsque le moment est venu sans avertissement
il a changé pour toujours. Rien ne restera comme avant
rien ni personne ne restera pas même la lune
et qu'il sera de moi, de vous, de nous, des choses déjà fait
et ceux à faire alors, le vent qui s'arrête
la lumière qui s'arrête et puis l'image
ce que j'ai à gauche de vous.
(Merci à Pierangelo pour ce texte)