Curse — Paroles et traduction des paroles de la chanson Licht und Schatten

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Licht und Schatten » de Curse.

Paroles

Durch innere Kriegsszenarien wie Jugoslawien entstanden meine
tiefenpsychologischen, versklavenden mentalen Paraphrasen. Übertragen oder
projiziert mit Überlicht, Gesichter meiner selbst, das Ich spiegelt
sich in Flanken. Beton Gebäude prangen, symbolisieren Gedanken, in Käfigen
für Menschen eingefangen. Meine Liebe wurde reduziert, verzehrt, konsumiert,
ausradiert von denen deren Selbstsucht regiert. Doch
egal, verdräng das Mädel aus meinem Schädel, denn ich weiß, sie bumst schon
längst mit irgendwelchen anderen Jungs. Verschaff mir Klarheit, ich will die
Wahrheit, will wissen ob Ihr wirklich für mich da seit,
alle real seit. Heißt das Leben wirklich Überleben? Oder Löffel abgeben?
Stetiges Streben nach Glückssträhnen? Vielleicht ist alles nur Erfahrung,
als Weg zur Offenbarung, vorherbestimmte Reise, darum frag' ich: Warum
klag' ich? Alles ist fraglich. Antworten gab’s nicht. Vom 6. ten September
‘78 — bis ich im Grab lieg.
Ihr seid geblendet, Babylon darf nicht bestehen.
Wo ist das Ende? Denn was ist unser Leben, wenn die Seele fehlt?
Leere Versprechen mit Worten, die den Geist zerbrechen, verflechten Lügen in Lyrik: Verbal Verbrechen. Frei von Strafverfolgung durch Staat und Ordnung,
Rohstoffversorgung ist brisanter als Kinder-Ermordung?! Mental-Versorgung
ist nebensächlich, Hauptsache, Geld vermehrt sich, täglich, unersättlich.
Menschen unverbesserlich, denken besser nicht, Gehirne schalten aus im zugedrogten Endlos-Leerlauf. Kaufzufriedenheit, Luxus Scheiß liegt bereit,
entführt die Menschheit in Bedeutungslosigkeit. Zu breit zum gehen, zu blind
zum sehen, Fernsehszene ersetzen Reden und selbst verstehen. Probleme
abgehakt
und nie wieder nachgefragt, 4 Tage Streik — jedoch am 5ten Tag abgesagt.
Kein Dach und keine Arbeit, von der wird nur gelabert. Brotlos und Tod,
Existenz trostlos.
Ihr seid geblendet, Babylon darf nicht bestehen.
Wo ist das Ende? Denn was ist unser Leben, wenn die Seele fehlt?
Ich stell' mir vor wie das Leben wäre: Perfekte Atmosphäre, keine Gewehre,
verseuchte Weltmeere. Mutter Erde in Harmonie mit unserem Lebensstil, erstes
Ziel: Jedem Menschen freies Domizil. Ich hätte
Hanf im Garten, ganze Wagenladungen, Frauen aller Rassen und Gattungen zur
Arterhaltung. Freie Entfaltung, Staat ohne Verwaltung, und alle werden
sprechen in den Sprachen der Gerechten. Doch das sorgenfreie Leben werd' ich
nie erleben, such vergebens nach Bestätigung des Traumes von eben. Doch seh
ich Waffen und Neid, Raffen und Eitelkeit, Abgesondertheit und das Kind, das
voller Leiden schreit. Ein Mann der weint zeigt der Menschheit ihre
Falschheit, beweist, daß weder Zeit noch Währung ihre Wunden heilt.
Gleichgültigkeit erscheint mit Allmächtigkeit — wär' ich Gott, erschuf ich
nichts als Gerechtigkeit.
Ihr seid geblendet. Babylon darf nicht bestehen.
Wo ist das Ende? Denn was ist unser Leben, wenn die Seele fehlt?

Traduction des paroles

A travers des scénarios de guerre intérieure comme la Yougoslavie, mon
psychologie profonde, paraphrases mentales asservissantes. Transférer ou
projetée avec Overlight, visages de moi-même que je reflète
dans les Flancs. Bâtiments en béton arborant, symbolisant la pensée, dans des cages
capturé pour les humains. Mon Amour a été réduit, consommé consommé,
rayés de ceux dont l'Égoïsme règne. Mais
peu importe, expulse cette fille de mon crâne, car je sais qu'elle baise déjà
il y a longtemps avec d'autres gars. Donne-moi la clarté, je veux la
Vérité, veut savoir si vous êtes vraiment là pour moi depuis,
tous réels depuis. La vie signifie-t-elle vraiment survivre? Ou donner une cuillère?
Poursuite constante des mèches de bonheur? Peut-être que tout est juste de L'expérience,
comme chemin vers la révélation, voyage prédéterminé, c'est pourquoi je demande: pourquoi
je me plains? Tout est discutable. Il n'y avait pas de réponses. Du 6 septembre
‘78-jusqu'à ce que je sois couché dans la tombe.
Vous êtes aveuglés, Babylone ne doit pas exister.
Où est la Fin? Car Quelle est notre vie, si l'âme manque?
Des promesses vides avec des mots qui brisent l'esprit, des mensonges s'entremêlent dans la poésie: le crime Verbal. Libre de poursuites par L'état et L'ordre,
L'approvisionnement en matières premières est-il plus éclatant que L'assassinat D'enfants?! Mentale-Soins
est secondaire, L'essentiel est que L'argent se multiplie, quotidiennement, insatiable.
Les gens incorrigibles, ne pensent pas mieux, les cerveaux s'éteignent dans le ralenti sans fin drogué. La satisfaction d'achat, la merde de luxe est prête,
enlève l'humanité dans L'insignifiance. Trop large pour marcher, trop aveugle
pour voir, scène de télévision remplacer parler et se comprendre. Problèmes
coché
et plus jamais demandé, 4 jours de grève-mais annulé le 5ème jour.
Pas de toit et pas de travail, à partir de laquelle il est seulement labouré. Sans pain et mort,
Existence lamentable.
Vous êtes aveuglés, Babylone ne doit pas exister.
Où est la Fin? Car Quelle est notre vie, si l'âme manque?