Comedian Harmonists — Paroles et traduction des paroles de la chanson Auf Wiedersehen mein Fräulein
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Auf Wiedersehen mein Fräulein » de Comedian Harmonists.
Paroles
Die sich zärtlich trafen, träumen teils und schlafen, denn die Uhr ist ziemlich
spät.
Abschied nimmt die Geige, jemand sagt: «Ich schweige. Keine Angst,
ich bin diskret!»
Der Sänger singt sein letztes Lied, auch das Klavier wird langsam müd'.
Und die Rechnung knistert, und der Ober flüstert (Hui), wenn er kaum das
Trinkgeld sieht:
Auf Wiederseh’n mein Fräulein, auf Wiederseh’n mein Herr,
es war mir ein Vergnügen, ich danke Ihnen sehr.
Dieser Abend war so reizend, drum frag' ich bitte schön:
Wann kommen Sie wieder? Wann kommen Sie wieder? Ich muß Sie wiederseh’n!
Auf Wiederseh’n mein Fräulein, auf Wiederseh’n mein Herr,
ich bringe Sie in Stimmung, ich mache noch viel mehr:
Wenn in Ihrem werten Leben die Dinge oft nicht geh’n,
dann kommen Sie wieder, ich werde Sie versteh’n.
Uns’re Medizin heilt alle Schmerzen: Cocktail und Champagner, das ist gut.
Damit heil' ich ganz gebroch’ne Herzen. Ach, Sie ahnen nicht wie gut das tut!
Drum sag' ich noch einmal:
Auf Wiederseh’n mein Fräulein, auf Wiederseh’n mein Herr,
es war mir ein Vergnügen, ich danke Ihnen sehr.
Dieser Abend war so reizend, drum frag' ich bitte schön:
Wann kommen Sie wieder? Wann kommen Sie wieder? Ich muß Sie wiederseh’n.
Waa, Waa
Wenn wir für euch singen, unser Bestes bringen. — Das allein ist unser Ziel.
Wenn Sie applaudieren und sich amüsieren. — Das ist schon für uns sehr viel.
Madame, Monsieur, nun gute Nacht. Uns hat Ihr Beifall reich gemacht!
Sagt es bitte allen, wenn wir euch gefallen,
und nun nochmals gute Nacht!
Auf Wiederseh’n mein Fräulein, auf Wiederseh’n mein Herr,
es war uns ein Vergnügen, wir danken Ihnen sehr!
Dieser Abend war so reizend, drum fragen wir Sie schön:
Wann kommen Sie wieder, wann kommen Sie wieder, wir müssen Sie wiederseh’n!
Auf Wiederseh’n mein Fräulein, auf Wiederseh’n mein Herr,
wir brachten Sie in Stimmung, wir machten noch viel mehr:
Wenn in Ihrem werten Leben die Dinge oft nicht geh’n,
Dann kommen Sie wieder, dann kommen Sie wieder, wir werden Sie versteh’n.
Uns’re Medizin heilt alle Schmerzen, denn sie heißt Musik und das ist gut.
Damit heilt man ganz gebroch’ne Herzen, ach Sie ahnen nicht, wie gut das tut!
Auf Wiederseh’n mein Fräulein, auf Wiederseh’n mein Herr,
es war uns ein Vergnügen, wir danken Ihnen sehr
Dieser Abend war so reizend und so wunder-, wunderschön.
Wann kommen Sie wieder? Wann kommen Sie wieder? Damit wir uns wiederseh’n!
Damit, damit, damit wir uns wiederseh’n!
Wann kommen Sie, kommen Sie, kommen Sie wieder?
Damit wir uns wiederseh’n!
Traduction des paroles
Ceux qui se sont rencontrés tendrement, rêvent en partie et dorment, parce que L'horloge est assez
tard.
Au revoir au violon, quelqu'un dit: «je me tais. Pas Peur,
je suis discret!»
Le chanteur chante sa dernière chanson, même le piano commence à se fatiguer.
Et le compte craque, et le chef chuchote, quand il a à peine
Le pourboire voit:
A revoir ma Mademoiselle, à revoir mon seigneur,
ce fut un plaisir, je vous remercie beaucoup.
Cette soirée était si charmante, drum demandez-moi s'il vous plaît belle:
Quand reviendront-ils? Quand reviendront-ils? Je dois les revoir!
A revoir ma Mademoiselle, à revoir mon seigneur,
je vous mets dans l'ambiance, je fais beaucoup plus:
Si dans votre vie de valeurs, les choses ne vont souvent pas,
alors revenez, je vous comprendrai.
La médecine nous guérit toutes les douleurs: Cocktail et champagne, c'est bien.
Pour que je sauve un cœur brisé. Ah, vous ne soupçonnez pas à quel point cela fait du bien!
Drum je dis encore une fois:
A revoir ma Mademoiselle, à revoir mon seigneur,
ce fut un plaisir, je vous remercie beaucoup.
Cette soirée était si charmante, drum demandez-moi s'il vous plaît belle:
Quand reviendront-ils? Quand reviendront-ils? Je dois les revoir.
Waa, Waa
Si nous chantons pour vous, faisons de notre mieux. - Cela seul est notre objectif.
Quand ils applaudissent et s'amusent. — C'est déjà beaucoup pour nous.
Madame, Monsieur, bonne nuit. Vos applaudissements nous ont enrichis!
Dites-le à tous, s'il vous plaît, si nous vous aimons,
et maintenant encore bonne nuit!
A revoir ma Mademoiselle, à revoir mon seigneur,
ce fut un plaisir, nous vous remercions beaucoup!
Cette soirée a été si charmant, nous vous demandons tambour belle:
Quand reviendront-ils, quand reviendront-ils, nous devons les revoir!
A revoir ma Mademoiselle, à revoir mon seigneur,
nous les avons mis dans l'ambiance, nous avons fait beaucoup plus:
Si dans votre vie de valeurs, les choses ne vont souvent pas,
Puis revenez, puis revenez, nous vous comprendrons.
La médecine nous guérit toutes les douleurs, car elle s'appelle la musique et c'est bien.
C'est ainsi qu'on guérit les cœurs brisés, hélas, ils ne se doutent pas à quel point cela fait du bien!
A revoir ma Mademoiselle, à revoir mon seigneur,
ce fut un plaisir pour nous, nous vous remercions beaucoup
Cette soirée était si charmante et si merveilleuse, belle.
Quand reviendront-ils? Quand reviendront-ils? Pour que nous nous revenions!
Alors, pour que nous nous revenions!
Quand venez-vous, venez-vous, revenez-vous?
Pour que nous nous revenions!