Claudio Lolli — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ho Visto Anche Degli Zingari Felici (Intro)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ho Visto Anche Degli Zingari Felici (Intro) » de Claudio Lolli.
Paroles
E' vero che dalle finestre
non riusciamo a vedere la luce
perché la notte vince sempre sul giorno
e la notte sangue non ne produce,
è vero che la nostra aria
diventa sempre più ragazzina
e si fa correre dietro
lungo le strade senza uscita,
è vero che non riusciamo a parlare
e che parliamo sempre troppo.
E' vero che sputiamo per terra
quando vediamo passare un gobbo,
un tredici o un ubriaco
o quando non vogliamo incrinare
il meraviglioso equilibrio
di un’obesità senza fine,
di una felicità senza peso.
E' vero che non vogliamo pagare
la colpa di non avere colpe
e che preferiamo morire
piuttosto che abbassare la faccia, è vero
cerchiamo l’amore sempre
nelle braccia sbagliate.
E' vero che non vogliamo cambiare
il nostro inverno in estate,
è vero che i poeti ci fanno paura
perché i poeti accarezzano troppo le gobbe,
amano l’odore delle armi
e odiano la fine della giornata.
Perché i poeti aprono sempre la loro finestra
anche se noi diciamo che è
una finestra sbagliata.
E Siamo noi a far ricca la terra
noi che sopportiamo
la malattia del sonno e la malaria
noi mandiamo al raccolto cotone, riso e grano,
e noi piantiamo il mais
su tutto l’altopiano.
Noi penetriamo foreste, coltiviamo savane,
le nostre braccia arrivano
ogni giorno più lontane.
Da noi vengono i tesori alla terra carpiti,
con che poi tutti gli altri
restano favoriti.
E siamo noi a far bella la luna
con la nostra vita
coperta di stracci e di sassi di vetro.
Quella vita che gli altri ci respingono indietro
come un insulto,
come un ragno nella stanza.
Riprendiamola in mano, riprendiamola intera,
riprendiamoci la vita,
la terra, la luna e l’abbondanza.
E' vero che non ci capiamo
che non parliamo mai
in due la stessa lingua,
e abbiamo paura del buio e anche della luce, è vero
che abbiamo tanto da fare
e che non facciamo mai niente.
E' vero che spesso la strada sembra un inferno
o una voce in cui non riusciamo a stare insieme,
dove non riconosciamo mai i nostri fratelli.
E' vero che beviamo il sangue dei nostri padri,
che odiamo tutte le nostre donne
e tutti i nostri amici.
Ma ho visto anche degli zingari felici
corrersi dietro, far l’amore
e rotolarsi per terra.
Ho visto anche degli zingari felici
in Piazza Maggiore
ubriacarsi di luna, di vendetta e di guerra.
Ho visto anche degli zingari felici
corrersi dietro, far l’amore
e rotolarsi per terra.
Ho visto anche degli zingari felici
in Piazza Maggiore
ubriacarsi di luna, di vendetta e di guerra.
Traduction des paroles
Est-il vrai qu'à partir de windows
nous ne pouvons pas voir la lumière
parce que la nuit gagne toujours le jour
et le sang de nuit ne produit pas,
est-il vrai que notre air
elle devient de plus en plus de jeunes.
et il se fait écraser
le long des impasses,
est-il vrai que nous ne pouvons pas parler
et que nous parlons trop.
Est-il vrai que nous crachons sur le sol
quand on voit un bossu passer,
un treize ou un ivrogne
ou quand on ne veut pas craquer
le merveilleux équilibre
d'une obésité sans fin,
de bonheur en apesanteur.
Est-il vrai que l'on ne veut pas payer
la culpabilité de ne pas avoir de culpabilité
et nous préférons mourir
plutôt que d'abaisser le visage, c'est vrai
nous cherchons toujours l'amour
dans les mauvais bras.
Il est vrai que nous ne voulons pas changer
notre hiver en été,
est-il vrai que les poètes nous font peur
pourquoi les poètes caressent-ils trop les bosses,
ils aiment l'odeur des armes
et ils détestent la fin de la journée.
Pourquoi les poètes ouvrent-ils toujours leur fenêtre
bien que nous disons que c'est
mauvaise fenêtre.
Et nous rendons la terre riche
nous qui endurons
maladie du sommeil et paludisme
nous envoyons à la récolte du coton, du riz et du blé,
et nous plantons du maïs
tous sur le plateau.
Nous pénétrons dans les forêts, cultivons des savanes,
nos armes sont à venir
chaque jour de plus en plus loin.
De nous viennent les trésors à la terre carpites,
avec ça alors tous les autres
ils restent favoris.
Et nous rendons la lune belle
avec notre vie
recouvert de chiffons et de pierres de verre.
Cette vie que les autres nous rejettent
comme une insulte,
comme une araignée dans la chambre.
Reprenons-le en main, reprenons-le en un seul morceau,
nous allons faire nos vies de retour,
la Terre, de la lune et de l'abondance.
Est-il vrai que nous ne nous comprenons pas
qu'on ne parle jamais
en deux la même langue,
et nous avons peur de l'obscurité, et aussi de la Lumière, Est-ce vrai
que nous avons tellement de choses à faire
et nous n'avons jamais rien faire.
Il est vrai que souvent la route semble être l'enfer
ou une voix où nous ne pouvons pas être ensemble,
où nous ne reconnaissons jamais nos frères.
Est-il vrai que nous buvons le sang de nos pères,
que nous détestons toutes nos femmes
et tous nos amis.
Mais j'ai aussi vu des Gitans heureux
derrière, faire l'amour
et roulent sur le sol.
J'ai aussi vu des Gitans heureux
sur la Piazza Maggiore
se saouler sur la Lune, La vengeance et la guerre.
J'ai aussi vu des Gitans heureux
derrière, faire l'amour
et roulent sur le sol.
J'ai aussi vu des Gitans heureux
sur la Piazza Maggiore
se saouler sur la Lune, La vengeance et la guerre.