Carlos Gardel — Paroles et traduction des paroles de la chanson Noche de Reyes
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Noche de Reyes » de Carlos Gardel.
Paroles
La quise como nadie tal vez haya querido
y la adoraba tanto que hasta celos sent.
Por ella me hice bueno, honrado y buen marido
y en hombre de trabajo, mi vida convert.
Al cabo de algn tiempo de unir nuestro destino
naca un varoncito, orgullo de mi hogar;
y era mi dicha tanta al ver claro mi camino,
ser padre de familia, honrado y trabajar.
Pero una noche de Reyes,
cuando a mi hogar regresaba,
comprob que me engaaba
con el amigo ms fiel.
Y ofendido en mi amor propio
quise vengar el ultraje,
lleno de ira y coraje
sin compasin los mat!
Que cuadro compaeros, no quiero recordarlo!
Me llena de vergenza, de odio y de rencor.
De que vale ser bueno! Si aparte de vengarme
clavaron en mi pecho la flecha del dolor.
Por eso compaero, como hoy es da de Reyes,
los zapatitos el nene afuera los dejo.
Espera un regalito y no sabe que a la madre
por falsa y por canalla, su padre la mat!
Traduction des paroles
Je l'aimais comme personne d'autre.
et je l'aimais tellement que je me sentais même jaloux.
Pour elle je suis devenu bon, honnête et bon mari
et en tant que travailleur, ma vie se convertit.
Après un certain temps pour unir notre destin
né un petit garçon, fierté de ma maison;
et ce fut ma joie tant de voir mon chemin clair,
étant un homme de famille, honnête et de travail.
Mais une nuit de rois,
quand je suis rentré à la maison,
comprob que je trichais
avec le plus fidèle ami.
Et offensé dans mon amour-propre
Je voulais venger l'outrage,
plein de colère et de courage
pas de pitié tapis de!
Quelle image compaeros, Je ne veux pas me souvenir!
Cela me remplit de vergence, de haine et de ressentiment.
Il vaut la peine d'être bon! Si à part me venger
ils ont cloué la flèche de la douleur à ma poitrine.
Voilà pourquoi compaero, comme il est aujourd'hui da De Reyes,
les chaussures du bébé dehors.
Elle attend un petit cadeau et elle ne le sait pas à sa mère
pour faux et pour scélérat, son père l'a tuée!