Björn Afzelius — Paroles et traduction des paroles de la chanson Den Himmelska Fridens Torg

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Den Himmelska Fridens Torg » de Björn Afzelius.

Paroles

Som alla barn läste jag sagor
Och jag älskade dom ifrån Kina;
Jag tyckte dom var så exotiska och erotiska
Dom frammana' bilder av skönhet
Dom förmedlade dofter och smaker
Och namnen på platser och människor där var så vackra
Och det vackraste namnet av alla
Var Den Himmelska Fridens Torg
Så läste jag Kinas historia
Om dess kejsare och dynastier
Om dess tänkare och filosofer och despoter
Och jag bländades av denna kunskap
Denna strävan efter förfining
Som, när andra kulturer fick böja sej, kunde höja sej
Och symbolen för denne förfining
Blev Den Himmelska Fridens Torg
Men framstegen byggdes på träldom
För flertalet levde i armod;
Bara fåtalet fick kultivera sej och beleva sej
Detta födde Den Väldiga Striden
Mellan herrarna och deras trälar
Och i spetsen för massorna gick där en son till en bonde
Och han svor att en dag skulle segern
Nå Den Himmelska Fridens Torg
Och Solen gick upp 'ver Kina
Den Nya Tiden var inne
Och domsom var vana att foga sej kunde skola sej
För ingen var mer än nå'n annan
Och alla var till för varandra
Och folket och ledarna talade om samma framtid
När dom årligen firade segern
På Den Himmelska Fridens Torg
Men tiderna ändrades åter
Snart var man tillbaks vid det gamla
För dom åldriga ledarna fjärmade sej ifrån folket
Men dom unga, som lärt sej att tänka
Och tala och läsa och skriva
Gick ut, som dom lärt sej, och påminde om alla löften
Men löftena dränktes i blodet
På Den Himmelska Fridens Torg
Jag sitter och bläddrar i sagor
Som jag läste när livet var enkelt
Då prinsessor var vackra och kungar var kloka och goda
Och jag ser upp mot stjärnan i öster
Och jag upptäcker att den har slocknat;
Jag förstår den så väl, det finns ingenting mer den vill lysa på
För det råder ett isande mörker
På Den Himmelska Fridens Torg

Traduction des paroles

Comme tous les enfants je lis des contes de fées
Et je les aimais de Chine;
Je pensais qu'ils étaient si exotiques et érotiques
Ils évoquent des images de beauté
Ils ont transmis des parfums et des saveurs
Et les noms des lieux et des gens là bas étaient si beaux
Et le plus beau nom de tous
D'Où La Place Tiananmen
J'ai donc lu l'histoire de la Chine
A propos de ses empereurs et dynasties
A propos de ses penseurs et philosophes et despotes
Et j'ai été ébloui par cette connaissance
Cette poursuite du raffinement
Ce qui, quand d'autres cultures devaient se plier, pouvait s'élever
Et le symbole de ce raffinement
Devenu La Place Tiananmen
Mais le progrès a été construit sur la servitude
Car la majorité vivait dans le besoin;
Seuls, quelques uns ont été autorisés à cultiver et vivre
Cela a donné naissance à la puissante bataille
Entre les messieurs et leurs serviteurs
Et à la tête des masses est allé là un fils de paysan
Et il jura qu'un jour la victoire
Atteindre La Place Tiananmen
Et le soleil est allé jusqu'à la Chine
Le nouveau temps est venu
Et ceux qui avaient l'habitude de se joindre à eux mêmes pouvaient S'instruire eux mêmes
Car personne n'était plus que les autres
Et ils étaient tous les uns les autres
Et les gens et les dirigeants ont parlé du même avenir
Quand ils ont célébré chaque année la victoire
Sur La Place Tiananmen
Mais les temps ont encore changé
Bientôt ils étaient de retour à l'ancien
Pour les dirigeants âgés se sont aliénés du peuple
Mais les jeunes, qui ont appris à penser
Et parler et lire et écrire
Sortit, comme ils l'ont appris, et a rappelé toutes les promesses
Mais les promesses ont été noyées dans le sang
Sur La Place Tiananmen
Je suis assis et parcourir les contes de fées
Comme je l'ai lu quand la vie était simple
Puis les princesses étaient belles et les rois étaient sages et bons
Et je lève les yeux vers l'étoile de l'Est
Et je trouver qu'il est sorti;
Je le comprends si bien, il n'y a rien de plus qu'il veut briller
Car il y a une obscurité glaciale
Sur La Place Tiananmen