Bishop Allen — Paroles et traduction des paroles de la chanson Dirt On Your New Shoes
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Dirt On Your New Shoes » de Bishop Allen.
Paroles
Take the shells that you’ve collected,
sew them with your favorite silver thread.
Now you jingle, now you rattle,
with every step.
Skeletons upon the stairway,
showin' off the teeth inside their heads.
Is it you or are they laughing,
at what you said?
And when the day came,
you had the same name.
You let your town down,
(town down)
way down.
And when the day came,
you had the same name.
You let your town down,
(town down)
way down.
In the dark and down the hillside,
run until you cannot catch your breath.
Get the band to play a love song,
at your request.
Smell the cinnamon and chocolates,
marigolds yellow, pink and red.
On the ground you spread a blanket,
to be your bed.
And when the day came,
you had the same name.
You let your town down,
(town down)
way down.
And when the day came,
you had the same name.
You let your town down,
(town down)
way down.
And when you let loose,
dirt on your new shoes.
You tore your town down,
way down.
Traduction des paroles
Prenez les coquilles que vous avez recueillies,
cousez-les avec votre fil d'argent préféré.
Maintenant, vous jingle, maintenant vous hochet,
à chaque étape.
Squelettes sur l'escalier,
showin' off les dents à l'intérieur de leurs têtes.
Est-ce que vous ou sont-elles en riant,
à ce que vous avez dit?
Et quand le jour est venu,
tu avais le même nom.
Vous laissez votre ville,
(ville)
chemin vers le bas.
Et quand le jour est venu,
tu avais le même nom.
Vous laissez votre ville,
(ville)
chemin vers le bas.
Dans l'obscurité et en bas de la colline,
courez jusqu'à ce que vous ne puissiez pas reprendre votre souffle.
Demandez au groupe de jouer une chanson d'amour,
à votre demande.
Sentez la cannelle et les chocolats,
oeillets d'inde jaune, rose et rouge.
Sur le sol, vous étendez une couverture,
à votre lit.
Et quand le jour est venu,
tu avais le même nom.
Vous laissez votre ville,
(ville)
chemin vers le bas.
Et quand le jour est venu,
tu avais le même nom.
Vous laissez votre ville,
(ville)
chemin vers le bas.
Et quand vous lâcher,
saleté sur vos nouvelles chaussures.
Tu as détruit ta ville,
chemin vers le bas.