Atahualpa Yupanqui — Paroles et traduction des paroles de la chanson Chacarera del Pantano
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Chacarera del Pantano » de Atahualpa Yupanqui.
Paroles
Por el cerro de las cañas,
iba cantando un paisano,
despacito y cuesta arriba,
y en dirección del pantano.
Cuando dio con el carril,
divisó una lucecita,
está de fiesta el boliche,
que llaman La Serranita.
Lindo es ver fletes atados,
con la lonja palenquera,
y sentir una guitarra,
tocando la chacarera.
Chacarera del pantano,
que me despierta un querer,
los paisanos zapateando,
¡ mi caballo sin comer ¡.
Un criollo miraba al campo,
pidiendo al cielo que llueva,
y se queda mosqueteando,
como vizcacha en la cueva.
Sirva vino doña Rocha,
sirva otra vuelta patrona,
ya se siente el olorcito,
del asau de cabrillona.
Sirva vino doña Rocha,
no me lo quiera cobrar,
con gatos y chacareras,
se lo hei saber pagar.
Chacarera del pantano,
que me despierta un querer,
los paisanos zapateando,
¡ mi caballo sin comer ¡.
Traduction des paroles
Par le Cerro de las Canas,
Je chantais un paysan,
lentement et en montée,
et dans la direction du marais.
Quand il a frappé la voie,
il a vu un peu de lumière,
la fête du bowling est lancée.,
ils l'appellent la chaîne de montagnes.
Mignon est de voir le fret ligoté,
avec le marché de palenquera,
et sentir une guitare,
toucher la chacarera.
Chacarera del pantano,
cela me réveille un manque,
les compatriotes zapatando,
mon cheval sans manger!
Un criollo regardait le terrain,
demander au ciel de pleuvoir,
et il continue à la rêverie,
comme vizcacha dans la grotte.
Servir du vin doña Rocha,
servir un autre tour patron,
vous pouvez le sentir.,
de l'asau de cabrillona.
Servir du vin doña Rocha,
ne veux pas m'imposer,
avec des chats et des jacquiers,
Je vais savoir comment payer.
Chacarera del pantano,
cela me réveille un manque,
les compatriotes zapatando,
mon cheval sans manger!