Аня Воробей — Paroles et traduction des paroles de la chanson На реке Колыме

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « На реке Колыме » de Аня Воробей.

Paroles

И пушистый снежок затвердел толстым льдом,
А в бараках глухих — лишь проклятья и слёзы,
А в бараках глухих — ночи дышат огнём.
Снег, не тая, блестит на тулупах солдатских,
Вышки тихо скрипят на промозглом ветру,
А татарин Хасан не устанет болтаться
От стены до стены, ляжет только к утру.
На реке Колыме задержались морозы,
На реке Колыме — вечный голод и тиф
На реке Колыме мрут от туберкулёза,
На реке Колыме человек ещё жив.
Но, ребята живут, ещё дышат в бараках,
И татарин Хасан, и мокрушник Вано,
А хохла Иванько чуть порезали в драке,
Что хохлу Иванько глубоко всё равно.
А чуть свет — по утру на работы до ночи,
Застучат топоры — будут щепки лететь,
А татарин Хасан разожжёт костерочек,
И мокрушник Вано будет руки там греть.

Traduction des paroles

Et la neige moelleuse durcit avec de la glace épaisse,
Et dans les casernes des sourds - seulement des malédictions et des larmes,
Et dans les casernes des sourds, les nuits respirent le feu.
La neige, ne fond pas, brille sur les troncs des soldats,
Les tours grincent doucement dans le vent humide,
Et le tatar Hassan ne se lasse pas de traîner
Mur à mur, ne se couchera que le matin.
Sur la rivière Kolyma retardé les gelées,
Sur la rivière Kolyma-faim éternelle et typhus
Sur la rivière Kolyma mourront de tuberculose,
Sur la rivière Kolyma, l'homme est toujours vivant.
Mais, les gars vivent, respirent encore dans les casernes,
Et le tatar Hassan, et le mokrushnik Vano,
Et khokhla ivanko légèrement coupé dans la bagarre,
Que khokhlou ivanko s'en fout profondément.
Et un peu de lumière — le matin au travail jusqu'à la nuit,
Les haches vont frapper - les copeaux vont voler,
Et le tatar Hassan allumera le feu,
Et wano va se réchauffer les mains là-bas.