Angelo Branduardi — Paroles et traduction des paroles de la chanson Il lupo di gubbio
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Il lupo di gubbio » de Angelo Branduardi.
Paroles
Francesco a quel tempo in Gubbio viveva
E sulle vie del contado
Apparve un lupo feroce
Che uomini e bestie straziava
E di affrontarlo nessuno più ardiva.
Di quella gente Francesco ebbe pena,
della loro umana paura,
prese il cammino cercando
il luogo dove il lupo viveva
ed arma con sé lui non portava.
Quando alla fine il lupo trovò
Quello incontro si fece, minaccioso,
Francesco lo fermò e levando la mano: «Tu Frate Lupo, sei ladro e assassino,
su questa terra portasti paura.
Fra te e questa gente io metterò pace,
il male sarà perdonato
da loro per sempre avrai cibo
e mai più nella vita avrai fame
che più del lupo fa l’Inferno paura!".
Raccontano che così Francesco parlò
E su quella terra mise pace
E negli anni a venire del lupo
Più nessuno patì.
«Tu Frate Lupo, sei ladro e assassino
ma più del lupo fa l’Inferno paura!».
Traduction des paroles
Francis à cette époque à Gubbio a vécu
Et dans les rues de la campagne
Un loup féroce est apparu
Quels hommes et bêtes il a déchiré
Et pour lui faire face, personne n'a osé.
De ces gens François avait pitié,
de leur peur humaine,
il a pris le chemin à la recherche de
l'endroit où le Loup a vécu
et l'arme avec lui n'a pas effectuer.
Quand le loup a finalement trouvé
Cette réunion a eu lieu, menaçant,
François l'arrêta et lui tendit la main: "frère Loup, tu es voleur et meurtrier,
sur cette terre vous avez apporté la peur.
Entre vous et ces gens je ferai la paix,
le mal sera pardonné
d'eux vous aurez toujours de la nourriture
et plus jamais dans la vie vous faim
quoi de plus que le loup rend l'enfer effrayant!".
Ils nous disent que François a parlé
Et sur cette terre il a mis la paix
Et dans les années à venir du Loup
Plus personne n'a souffert.
"Frère Loup, tu es un voleur et un meurtrier
mais plus que le loup rend l'enfer effrayant!».