Andrea Bocelli — Paroles et traduction des paroles de la chanson Venid Adoremos (Adeste Fideles)

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Venid Adoremos (Adeste Fideles) » de Andrea Bocelli.

Paroles

Adeste, fideles
Laeti triumphantes
Venite, venite in Bethlehem!
Natum videte
Regem angelorum
Venite, adoremus!
Venite, adoremus!
Venite, adoremus Dominum!
Venite, adoramus Dominum!
En grege relicto
Humiles ad cunas
Vocati pastores adproperant
Et nos ovanti
Gradu festinemus
Venite, adoremus!
Venite, adoremus!
Venite, adoremus Dominum!
Adeste, fideles
Laeti triumphantes
Venite, venite in Bethlehem!
Natum videte
Regem angelorum
Venite, adoremus!
Venite, adoremus!
Venite, adoremus Dominum!
Adeste fideles, laeti triumphantes
(Venid fieles todos, alegres y triunfantes)
Venite, venite in Bethlehem
(Venid, venid a Belén)
Natum videte, regem angelorum
(contemplad al niño, Rey de los angeles)
Venite adoremus, venite adoremus
(venid y adoremos, venid y adoremos)
Venite adoremus Dominum
(Venid y adoremos al Señor)
En grege relicto, humiles ad cunas
Vocati pastores approperant
(Véd cómo, dejando el rebaño
Humildemente hacia la cuna
Rapidamente se acercan los
Pastores al ser llamados,)
Et nos ovantes gradum festinemus
(y nosotros apresurémonos con paso alegre.)
Venite adoremus, venite adoremus
(venid y adoremos, venid y adoremos)
Venite adoremus Dominum
(Venid y adoremos al Señor.)
Aeterni Parentis splendorem aeternum
(El esplendor eterno del Padre Eterno)
Velatum sub carne videbimus
(lo veremos oculto bajo la carne)
Deum Infantem, pannis involutum
(Al Dios Niño envuelto en pañales)
Venite adoremus, venite adoremus
(venid y adoremos, venid y adoremos)
Venite adoremus Dominum
(Venid y adoremos al Señor.)
Pro nobis egenum et foeno cubantem
(Por nosotros pobre y acostado en la paja)
Piis foveamus amplexibus:
(démosle calor con nuestros cariñosos abrazos)
Sic nos amantem quis non redamaret?
(A quien así nos ama ¿quién no le amará?)
Venite adoremus, venite adoremus
(venid y adoremos, venid y adoremos)
Venite adoremus Dominum
(Venid y adoremos al Señor.)

Traduction des paroles

Adeste, fideles
Laeti triomphante
Venez, venez à Bethléem!
Natum videte
Regem angelorum
Viens, adoremus!
Viens, adoremus!
Venez, adoremus Dominum!
Viens, adoramus Dominum!
En grec relique
Humiles ad cunas
Vocati pastores adproperant
Et notre ovanti
Gradu festinemus
Viens, adoremus!
Viens, adoremus!
Venez, adoremus Dominum!
Adeste, fideles
Laeti triomphante
Venez, venez à Bethléem!
Natum videte
Regem angelorum
Viens, adoremus!
Viens, adoremus!
Venez, adoremus Dominum!
Adeste fideles, Laeti triomphante
(Venez tous fidèles, joyeux et triomphants)
Viens, viens à Bethléem
(Venez, venez à Bethléem)
Natum videte, regem angelorum
(voici l'enfant, le Roi de Los angeles)
Venez adoremus, venez adoremus
(venir adorer, venir adorer)
Venez adoremus Dominum
(Venez et laissez-nous adorer le Seigneur)
En grec relicto, humiles ad cunas
Vocati pastores approperant
(Voir comment, en laissant le troupeau
Humblement à la station d'accueil
L'approche rapide de l'
Les pasteurs d'être appelé,)
Et nos ovantes gradum festinemus
(et volons avec joie.)
Venez adoremus, venez adoremus
(venir adorer, venir adorer)
Venez adoremus Dominum
(Venez et laissez-nous adorer le Seigneur.)
Aeterni Parentis splendorem aeternum
(L'éternelle splendeur du Père Éternel)
Velatum sous la viande videbimus
(nous le verrons caché sous la chair)
Deum Infantem, pannis involutum
(À Dieu enfant enveloppé dans des couches)
Venez adoremus, venez adoremus
(venir adorer, venir adorer)
Venez adoremus Dominum
(Venez et laissez-nous adorer le Seigneur.)
Pro nobis egenum et foeno cubantem
(Pour nous, pauvres et couché sur la paille)
Piis foveamus amplexibus:
(donnons-lui de la chaleur avec nos câlins aimants)
Sic nos amantem quis non redamaret?
(Qui nous aime donc qui ne l'aimera pas?)
Venez adoremus, venez adoremus
(venir adorer, venir adorer)
Venez adoremus Dominum
(Venez et laissez-nous adorer le Seigneur.)