Зоя Ященко — Paroles et traduction des paroles de la chanson Сто лет одиночества

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Сто лет одиночества » de Зоя Ященко.

Paroles

Уже два года, два долгих года идет бесконечный дождь.
А может быть, просто рисует кто-то капли на моем окне.
От этой сырости гибнут книги, вырастают цветы на стене…
И, Боже мой, как одиноки те, кто приходят ко мне!
Припев: Сто лет одиночества…
Они приходят: то Питер Брейгель, то Сартр, то Рене Магрит…
Дверь давно нараспашку, я не помню, куда подевались ключи…
И тот, кто садится по правую руку, всегда со мной говорит,
А тот, кто садится по левую руку — молчит.
О тебе здесь напоминает лишь бой часов, их неровный ход,
Цитата из Маркеса, вспышки молний, да несколько очень старинных нот.
Уже два года, два долгих года не видно звезд, только дождь идет…
Я смотрю на рисунок из воска, и лучше б я не знала, что тебя ждет —
Однажды, вернувшись из всех Америк, ты будешь стоять у стены —
После стольких столетий разлуки и семнадцати лет войны.
Из парадной напротив выйдет ребенок и спросит, кто ты такой…
Он уйдет, не дождавшись ответа, пронизанный вселенской тоской.
Ты прочтешь на стене эту странную фразу, написанную детской рукой:

Traduction des paroles

Ça fait deux ans, deux longues années qu'il pleut sans fin.
Ou peut-être juste dessiner quelqu'un gouttes sur ma fenêtre.
De cette humidité, les livres meurent, les fleurs poussent sur le mur…
Et, mon Dieu, comme ceux qui viennent à moi sont seuls!
Refrain: Cent ans de solitude…
Ils viennent: Peter Bruegel, Sartre, René Magritte…
La porte a été ouverte depuis longtemps, je ne me souviens pas où les clés ont été placées…
Et celui qui s'assoit à ma droite me parle toujours,
Et celui qui s'assoit sur sa main gauche se tait.
Vous n'êtes ici que le combat de l'horloge, leur mouvement irrégulier,
Une citation de marquez, des éclairs, oui quelques notes très Vintage.
Depuis deux ans, deux longues années, on ne voit pas les étoiles, il ne pleut que…
Je regarde un dessin en cire, et je préfère ne pas savoir ce qui t'attend —
Un jour, de retour de toutes les Amériques, vous serez debout contre le mur —
Après tant de siècles de séparation et dix-sept ans de guerre.
Un enfant sortira de la salle d'entrée et vous demandera qui vous êtes.…
Il partira sans attendre la réponse, criblé d'angoisse universelle.
Tu vas lire sur le mur cette étrange phrase écrite à la main d'un enfant: