Xangai — Paroles et traduction des paroles de la chanson A Função

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « A Função » de Xangai.

Paroles

Vem João
trais as viola siguro na mão
pega a manduréba atiça os tição
carrega pru terrêro os banco e as cadêra
e chama as minina prá rodá o baião
Nós dois sentado junto da foguêra
vamo fazê a nossa brincadêra e cantá
a lijêra moda de lovação
em homenage ao nosso São João
e prá acabá cum a saudade matadêra
voce canta lijêra, canto moirão
voce canta lijêra, canto moirão
ai meu São João, lá das aligria
ai meu São João, lá das aligria
a saudade cada dia mais me doi no coração
Vem João, vamo meu bichin cantá o moirão
tem um bicho roeno o meu coração
cuano eu era minino a vida era manêra
não pensava na vida junto da foguêra
brincano cun’s irmão a noite intêra
sem me dá qui êsse tempo bom
havéra de passá
e a saudade me chegá essa féra
quem pensá qui êsse bicho é da cidade
s’ingana a saudade nasceu cá no Sertão
na bêra da foguêra de São João
na bêra du’a foguêra de São João
ai meu São João, lá das aligria
ai meu São João, lá das aligria
a saudade cada dia mais me doi no coração

Traduction des paroles

Venir Jean
vous trahissez la viola siguro en main
prenez la mandureba remuez la tition
transporte le siège et les hanches
et appelle le Minina prá tourner la baie
Nous sommes tous les deux assis près du feu de camp
faisons notre jeu et chantons
la lijera à la mode de l'amour
en l'honneur de notre Saint Jean
et pra se termine cum le désir matadeira
vous chantez lijêra, chantant moirão
vous chantez lijêra, chantant moirão
Oh mon Saint Jean, au-delà de l'aligrie
Oh mon Saint Jean, au-delà de l'aligrie
le désir chaque jour fait plus mal dans mon cœur
Venez John, vamo ma chatte chanter le moirão
j'ai un bug roeno mon coeur
quand j'étais petite, la vie était
Je n'ai pas pensé à la vie près du feu
le frère de cunnilingus ludique toute la nuit
Non ça me donne du bon temps
havera de passá
et cette foire me manque
qui pense qui est un insecte vient de la ville
s'ingana le désir est né ici, dans l'arrière-pays
sur le bûcher du feu de Saint-Jean
dans la Béra du a campuêra de Saint Jean
Oh mon Saint Jean, au-delà de l'aligrie
Oh mon Saint Jean, au-delà de l'aligrie
le désir chaque jour fait plus mal dans mon cœur