Wolfgang Ambros — Paroles et traduction des paroles de la chanson Die Blume aus dem Gemeindebau
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Die Blume aus dem Gemeindebau » de Wolfgang Ambros.
Paroles
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, ich wei ganz genau,
du bist die richt’ge Frau fr mich, du Blume aus dem Gemeindebau.
Ohne dich wr' dieser Bau so grau, und wer dich sieht, sagt nur
«Schau, schau, da geht die schnste Frau von Stadlau.»
So wie du gehst, so wie du di bewegst, du wat gar net, wie sehr du mich
erregst,
and’re hab’n bei mir ka Chance,
auch wenn sie immer sog’n «Kummen's fernseh’n, Herr Franz!»
I mecht von dir nur amoi a Lcheln kriagn, du schnste Frau von der
Vierer-Stiag'n.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, deine Augen so blau
wie ein Stadlauer Ziegelteich, du Blume aus dem Gemeindebau.
Und wann wer kummat und sogat «Wie wr’s, gn' Frau?», dann kunnt 's
leicht sein,
da i eam niederhau', weu du bist mei Venus aus Stadlau.
(Solo ber Mittelteil)
Wann i di sich, dann splt’s Granada bei mir,
i kann nur sog’n, da i fr nix garantier',
Meine Freind' sog’n olle «Wossn, lossn,
i man, du fhrst di ganz schee deppert auf weg’n den Hos’n!»
Bitte, bitte, lo mi net so knian, i mecht doch net mei guten Ruf
verlier’n.
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, merkst du nicht, wie ich schau,
wenn du an mir vorberschwebst, du Blume aus dem Gemeindebau.
Merkst du net, wier i mi bei dir einehau, weu du bist fr mich
die berfrau, komm, la dich pflcken, du Rose aus Stadlau!
Komm, la dich pflcken, du Rose aus Stadlau!
Komm, la dich pflcken, du Rose aus Stadlau!
(Transcribed by: Kurt. Woloch@brz.gv.at)
Traduction des paroles
Tu es la fleur de la construction communautaire, je sais exactement,
tu es la femme directrice pour moi, fleur de la construction communale.
Sans toi, cette construction devient si grise, et celui qui te voit ne dit que
"Regarde, regarde, voilà la femme la plus sexy de Stadlau.»
La façon dont vous allez, la façon dont vous bougez, vous wat gar net, combien vous me
excite,
and're hab'n avec moi ka Chance,
même si vous êtes toujours "Kummen's TV' n, Monsieur Franz!»
I mecht de te amoi a Sourire kriagn, toi, la plus belle Femme de la
Quatre-Stiag'n.
Tu es la fleur de la construction communautaire, tes yeux si bleus
comme un étang de briques de Stadlauer, vous Fleurissez de la construction communale.
Et quand celui qui kummat et sogat «Comme wr s’gn' Femme?» puis kunnt s
être facile,
da i eam niederhau', weu tu es Mei Venus de Stadlau.
(Solo ber partie centrale)
Quand i di, puis splt s Grenade chez moi,
Je ne peux que le faire, car je ne peux rien garantir',
Mes Freind' aspiration’n olle «Wossn, lossn,
i on, tu vas di tout schee deppert sur le chemin de’n des Hos’n!»
S'il vous plaît, s'il vous plaît, lo mi net so knian, i mecht mais net Mei bonne réputation
perdre ' n.
Tu es la fleur de la construction communautaire, tu ne vois pas comment je regarde,
si tu planes sur moi, tu fleuris de la construction de la communauté.
Sais-tu net, comment je suis avec toi, weu tu es pour moi
la femme, viens, la te labourer, Rose de Stadlau!
Viens, la te labourer, Rose de Stadlau!
Viens, la te labourer, Rose de Stadlau!
(Transcrit par: Kurt. Woloch@brz.gv.at)