Владимир Высоцкий — Paroles et traduction des paroles de la chanson Сначала было слово печали и тоски
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Сначала было слово печали и тоски » de Владимир Высоцкий.
Paroles
Сначала было Слово печали и тоски,
Рождалась в муках творчества планета, —
Рвались от суши в никуда огромные куски
И островами становились где-то.
И, странствуя по свету без фрахта и без флага
Сквозь миллионолетья, эпохи и века,
Менял свой облик остров, отшельник и бродяга,
Но сохранял природу и дух материка.
Сначала было Слово, но кончились слова,
Уже матросы Землю населяли, —
И ринулись они по сходням вверх на острова,
Для красоты назвав их кораблями.
Но цепко держит берег — надежней мертвой хватки, —
И острова вернутся назад наверняка,
На них царят морские — особые порядки,
На них хранят законы и честь материка.
Простит ли нас наука за эту параллель,
За вольность в толковании теорий, —
И если уж сначала было слово на Земле,
То это, безусловно, — слово море!
Traduction des paroles
Au début, il y avait un Mot de tristesse et d'angoisse,
La planète est née dans les affres de la créativité, —
Déchiré de sushi à nulle part d'énormes morceaux
Et les îles sont devenues quelque part.
Et, errant dans le monde sans fret et sans drapeau
À travers des millions d'années, des époques et des siècles,
L'île changeait de forme, l'ermite et le Vagabond,
Mais il a gardé la nature et l'esprit du continent.
Au début, il y avait un Mot, mais il n'y avait plus de mots,
Déjà les marins habitaient la Terre, —
Et ils se précipitèrent sur les descentes vers les îles,
Pour la beauté, les appeler des navires.
Mais il tient fermement la côte-plus fiable que la prise morte, —
Et les îles reviendront sûrement,
Ils règnent de la mer-des ordres spéciaux,
Ils gardent les lois et l'honneur du continent.
La science nous pardonnera-t-elle ce parallèle,
Pour la liberté dans l'interprétation des théories, —
Et si d'abord il y avait la parole sur la Terre,
Alors c'est certainement-le mot mer!