Владимир Высоцкий — Paroles et traduction des paroles de la chanson Расстрел горного эха

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Расстрел горного эха » de Владимир Высоцкий.

Paroles

В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, помеха
На кручах таких, на какие никто не проник,
Жило-поживало весёлое горное эхо,
Оно отзывалось на крик — человеческий крик.
Когда одиночество комом подкатит под горло
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет —
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,
Усилит — и бережно в руки своих донесёт.
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье —
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.
К утру расстреляли притихшее горное эхо —
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал…

Traduction des paroles

Dans le silence du col, où les rochers ne sont pas un obstacle aux vents, un obstacle
Sur des virages tels que personne n'a pénétré,
L'écho de la montagne joyeuse,
Il répondait à un cri-un cri humain.
Quand la solitude fait une boule sous la gorge
Et un gémissement pressé à peine audible dans la falaise tombera —
Ce cri d'aide résonnera promptement,
Renforcer — et doucement dans les mains de ses rapports.
Ne doit pas être des gens se saouler avec de la Datura et des potions,
Pour que personne n'entende un fort piétinement et un ronflement,
Venez tuer, désamorcer la gorge vivante —
Et echo a été ligoté, et il a mis un gag dans sa bouche.
Tout au long de la nuit, le plaisir sanglant et maléfique a continué,
Et l'écho a piétiné, mais personne n'a entendu le son.
Au matin, un écho de montagne silencieux a été abattu —
Et les larmes coulèrent comme des pierres des rochers blessés…