Владимир Высоцкий — Paroles et traduction des paroles de la chanson Диалог в цирке

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Диалог в цирке » de Владимир Высоцкий.

Paroles

- Ой, Вань! Смотри, какие клоуны!
Рот - хоть завязочки пришей!
А до чего ж, Вань, размалеваны.
И голос, как у алкашей.
А тот похож, нет, правда, Вань,
На шурина - такая ж пьянь!
Нет, нет, ты глянь, нет, нет,
Ты глянь, я вправду, Вань!

- Послушай, Зин, не трогай шурина!
Какой ни есть, а он - родня!
Сама намазана, прокурена...
Гляди, дождешься у меня!
А чем болтать, взяла бы, Зин,
Сходила б лучше в магазин.
Что? Не пойдешь? Ну, я один.
Подвинься, Зин!

- Ой, Вань. Гляди, какие карлики!
В джерси одеты, не в шевиот.
На нашей пятой швейной фабрике
Такое вряд ли кто пошьет.
А у тебя, ей-богу, Вань,
Ну, все друзья - такая рвань!
И пьют всегда в такую рань такую дрянь!

- Мои друзья, хоть не в болонии,
Зато не тащат из семьи.
А гадость пьют из экономии,
Хоть поутру, да на свои.
А у тебя самой-то, Зин,
Приятель был с завода шин,
Так тот вобще хлебал бензин.
Ты вспомни, Зин!

- Ой, Вань, гляди-кось, попугайчики.
Нет, я, ей-богу, закричу!
А это кто в короткой маечке?
Я, Вань, такую же хочу.
В конце квартала, правда, Вань,
Ты мне такую же сваргань...
Ну, что "Отстань"? Опять "Отстань"?
Обидно, Вань!

- Уж ты бы лучше помолчала бы:
Накрылась премия в квартал.
Кто мне писал на службу жалобы?
Не ты? Да я же их читал.
К тому же эту майку, Зин,
Тебе напяль - позор один.
Тебе шитья пойдет аршин.
Где деньги, Зин?

- Ой, Вань, умру от акробатика.
Гляди, как вертится, нахал.
Завцеха наш, товарищ Савтюхов,
Недавно в клубе так скакал...
А ты придешь домой, Иван,
Поешь - и сразу на диван.
Иль вон кричишь, когда не пьян.
Ты что, Иван?

- Ты, Зин, на грубость нарываешься,
Все, Зин, обидеть норовишь.
Тут за день так накувыркаешься,
Придешь домой - там ты сидишь...
Ну, и меня, конечно, Зин,
Сейчас же тянет в магазин
А там друзья. Ведь я же, Зин,
Не пью один.

- Ого, однако же, гимнасточка.
Ой, что творит, хотя в летах.
У нас в кафе молочном "Ласточка"
Официантка может так.
А у тебя подруги, Зин,
Все вяжут шапочки для зим.
От ихних скучных образин
Дуреешь, Зин.

- Как, Вань? А Лилька Федосеева,
Кассирша из ЦПКО
Ты к ней все лез на новоселье...
Она так очень ничего.
А чем ругаться, лучше, Вань,
Поедем в отпуск в Еревань.
Ну, что "Отстань"? Всегда "Отстань".
Обидно, Вань!

Traduction des paroles


Il y a une prime dans le quartier.
Qui m'a écrit au service de la plainte?
Pas toi? Oui je les ai lus.
Et ce maillot, ZIN.,
C'est une honte pour toi.
Tu devrais coudre arshin.
Où est l'argent, ZIN?

- Oh, Van, je vais mourir d'acrobatie.
Regarde comme ça tourne.
Notre zavtsekh, camarade Savtyukhov,
Récemment, dans le Club, il a sauté comme ça...
Tu rentres à la maison, Ivan.,
Vous mangez - et immédiatement sur le canapé.
Tu cries quand tu n'es pas saoul.
T'es quoi, Ivan?

- Vous, ZIN, vous vous précipitez à la grossièreté.,
Tout le monde, ZIN, essaie d'offenser.
Ici pour la journée si nakuvyrkaesh,
Si tu rentres à la maison, tu es assis là...
Eh bien, et moi, bien sûr, ZIN,
Maintenant tire dans le magasin
Il y a des amis. C'est moi, ZIN.,
Je ne bois pas seul.

- Les osc, cependant, гимнасточка.
Oh, ce qui fait, bien que dans les années.
Chez nous dans le café laitier "Hirondelle"
La serveuse peut le faire.
Tu as des amies, ZIN.,
Tous tricotent des bonnets pour l'hiver.
De leurs images ennuyeuses
T'Es Fou, ZIN.

- Comment, Wang? Et Lilka Fedoseeva,
Caissière du cpco
Tu es allé à la pendaison de crémaillère...
Elle est tellement rien.
Et que jurer, mieux, Wang,
Nous partons en vacances à Erevan.
Alors, qu'est-ce que "Lâche-toi"? Toujours "Lâche-Toi".
C'Est Dommage, Van!