Umbra et Imago — Paroles et traduction des paroles de la chanson Die Ballade von den Lästerzungen
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Die Ballade von den Lästerzungen » de Umbra et Imago.
Paroles
In Kalk, noch ungelöscht, in Eisenbrei,
in Salz, Salpeter, Phosphorgluten,
in dem Urin von rossigen Eselsstuten,
in Schlangengift und in Altweiberspei,
in Rattenschiss und
Wasser aus den Badewannen,
im Saft von einem Krötenbauch
und Drachenblut,
in Wolfsmilch und dem sauren Rest
der Rotweinkannen,
in Ochsengalle und Latrinenflut:
In diesem Saft soll man
die Lästerzungen schmoren
Gegart im Sud,
erhitzt und gefroren
In diesem Saft soll man
die Lästerzungen schmoren
In eines Katers Hirn,
der nicht mehr fischt,
im Geifer, der aus den Gebissen
toller Hunde träuft,
mit Affenpiss vermischt,
mit Stacheln, einem Igel ausgerissen,
im Regenfass,
drin schon die Würmer schwimmen,
krepierte Ratten und der grüne Schleim
von Pilzen, die des Nachts wie Feuer glimmen,
in Pferderotz und heißem Leim:
In diesem Saft soll man
die Lästerzungen schmoren
Nichts gewonnen,
und nichts verloren
In diesem Saft soll man
die Lästerzungen schmoren
In dem Gefäß, drin alles reingerät,
was so ein Medikus herausholt
aus dem schwieren Gedärm an Eiter
und verpestetem Sekret,
in Salben, die sie in den Schlitz sich schmieren
die Hurenmenscher, um sich kalt zu halten,
in all dem Schmodder, den die Lust
zurücklässt in den Spitzen und den Spalten
(wer hätte nicht durch
solchen Schiet hindurchgemusst!)
In diesem Saft soll man
die Lästerzungen schmoren
Lass das Gut'
im Böse bohren
In diesem Saft soll man
die Lästerzungen schmoren
Ihr Brüder, packt all die saubren Sachen
gehen sie in den verfaulten Kürbis nicht hinein
in eure Hosen, um den Bottich voll zu machen,
geht auch die Nachgeburt von einem Schwein hinein,
und hat's vier Wochen lang gegoren:
In diesem Saft soll
eure Lästerzungen schmoren
Traduction des paroles
Dans la chaux, encore non éteinte, dans la bouillie de fer, dans le sel, le salpêtre, le gluten de phosphore, dans l'urine des juments d'ânes Rosses, dans le venin de serpent et dans les crachats de vieilles femmes, dans la merde de rat et dans L'eau des baignoires, dans le jus d'un ventre de crapaud et de sang de Dragon, dans L'euphorbe et le reste acide des cruches de vin rouge, dans la bile de bœuf et la crue de latrine: dans ce jus, il faut braiser les blasphèmes cuits dans le coulis, chauffés et congelés dans ce jus, on braisera les blasphèmes dans le cerveau d'une gueule de bois qui ne pêche plus, dans le glaive qui coule des grands chiens mordus, mélangé à des piqûres de singes, arraché à des épines, à un hérisson, dans le tonneau de pluie, dans lequel flottent déjà les vers, les rats crépus et le mucus vert des champignons qui brillent comme le feu la nuit, dans la morve de cheval et la colle chaude: dans ce jus on braisera les blasphèmes rien gagné, et rien perdu dans ce jus on braisera les blasphèmes dans le récipient, dans tout ce qu'un tel médicament sort de l'intestin mou de pus et de sécrétions contaminées, dans les onguents Qu'ils lubrifient dans la fente, les hommes de la prostituée pour se garder au froid, dans tout ce Schmodder que la luxure laisse dans les pointes et les crevasses (qui n'aurait pas traversé une telle précipitation! Dans ce jus, on braisera les blasphèmes que le bien soit foré dans le mal dans ce jus, on braisera les blasphèmes frères, mettez tous les souillures dans la courge pourrie, n'entrez pas dans votre pantalon pour remplir la cuve, entrez aussi la postérité D'un cochon, et il a fermenté pendant quatre semaines: dans ce jus, vos blasphèmes brûleront