Ultimatum — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Grip

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Grip » de Ultimatum.

Paroles

My soul cries out to do God’s will, but my flesh it longs to sin.
A battle that’s raging deep within but to sin I won’t give in.
Sin can’t have it’s grip on me cause Jesus death has set me free.
A vessel of flesh I might be but Christ’s Spirit strengthens me.
Break the grip of my will, sinful flesh I must kill.
Break the grip of binding sin when to Christ you give in.
Do you live in tomb of your will, sin is a deceiver seeking to kill.
Your soul will find rest in God alone, invite Him inside, put Him on the throne.
Jesus broke the chains of binding sin,
ask forgiveness and acceptance from Him.
He will break the grip that binds your soul.
He’ll return the joy the devil stole.
My soul cries out to do God’s will.
(John 16: 11, Romans 3: 23, 6: 23, 7−8, 14: 7)

Traduction des paroles

Mon âme crie pour faire la volonté de Dieu, mais ma chair aspire au péché.
Une bataille qui fait rage au plus profond de moi, mais au péché, Je ne céderai pas.
Le péché ne peut pas avoir son emprise sur moi parce que la mort de Jésus m'a libéré.
Je pourrais être un vase de chair, mais L'Esprit de Christ me fortifie.
Briser l'emprise de ma volonté, chair pécheresse, je dois tuer.
Rompez l'emprise du péché contraignant quand vous cédez au Christ.
Vivez-vous dans le tombeau de votre volonté, le péché est un trompeur qui cherche à tuer.
Votre âme trouvera le repos en Dieu seul, l'invitera à l'intérieur, le mettra sur le trône.
Jésus a brisé les chaînes du péché contraignant,
demandez pardon et acceptation de lui.
Il va briser l'emprise qui lie votre âme.
Il rendra la joie que le diable a volée.
Mon âme crie pour faire la volonté de Dieu.
(Jean 16: 11, Romains 3: 23, 6: 23, 7-8, 14: 7)