Twilightning — Paroles et traduction des paroles de la chanson Seventh Dawn
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Seventh Dawn » de Twilightning.
Paroles
In a cold sweat of my distress
Need to catch my breath, in this odd mess
Can’t abscond from my own prison
Like bashed on the head, to death…
A crying shame, no vigour for rancor
Can’t pin the blame on my lord with anger
Dash my thoughts against the wall
And take my eyes off a glare
Oh, i can’t camouflange the
Muck on my reflection
Affection’s what i’ve pleased
At the seventh dawn
Those flaws revealed
A frown again flitted across my face
I could’t get out of this haze
Reflections of mind, so deep
At the seventh dawn
I can’t proceed
Oh, lord I’m on my knees
Don’t fail in my need!
Mister felt he bore a charmed life
couldn’t hold his horse at night time
Asked for damset to be his nightwife
Would you fly me to the skies?
His charred mind, of that distress
had been blind with his mistress
Dashed his thoughts against the wall
The gleam in his eyes had died
No sloven can camouflange the muck on his reflection
Traduction des paroles
Dans une sueur froide de ma détresse
Besoin de reprendre mon souffle, dans ce désordre étrange
Je ne peux pas fuir ma propre prison
Comme frappé à la tête, à mort…
Une honte qui pleure, pas de vigueur pour la rancœur
Je ne peux pas blâmer mon Seigneur avec colère
Dash mes pensées contre le mur
Et détacher mes yeux un éclat
Oh, je ne peux pas camouflange l'
Muck sur mon reflet
L'Affection est ce que j'ai le plaisir
Lors de la septième aube
Ces défauts ont révélé
Un froncement de sourcils à nouveau flotté sur mon visage
Je pouvais pas sortir de cette brume
Les réflexions de l'esprit, si profond
Lors de la septième aube
Je ne peux pas continuer
Oh, seigneur, je suis sur mes genoux
Ne pas échouer dans mon besoin!
Monsieur sentait qu'il portait une vie charmée
il ne pouvait pas tenir son cheval la nuit
Demandé pour damset à être son nightwife
Voulez-vous me faire voler vers le ciel?
Son esprit carbonisé, de cette détresse
avait été aveugle avec sa maîtresse
Précipité ses pensées contre le mur
La lueur dans ses yeux était morte
Aucun sloven ne peut camoufler la boue sur son reflet