The Tossers — Paroles et traduction des paroles de la chanson Seven Drunken Nights
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Seven Drunken Nights » de The Tossers.
Paroles
Well, as i came home on Monday night
As drunk as drunk could be
I sar a harse outside the door
Where my old harse should be
So i called the whife and i said to her, «Will you kindly tell to me,
who owns that harse outside the dar where moy old harse should be?»
«aaah ya drunk ya drunk you silly old fool, i tell you cannot see thats a
lovely Sow that me mother sent to me»
«where many a days I travel, a hundered miles or more, but a sow with a saddle
on, i never saw before»
Now, as I came home on Tuesday night
As drunk as drunk could be
I sar a coat behind the dar where moy old coat should be
So i called the whife and said to her, «WIll you kindly tell to me,
who owns that coat behind the dar, where moy old coat should be?»
«aaah, ya drunk ya drunk ya silly old fool, i tell you cannot see,
thats a lovely blanket that me mother sent to me»
«well many’s the day i travel, a hundred mile or more, but buttons on a blanket
sure I never seen before»
And as i went home on wednesday night
As drunk as drunk could be
I sar a pipe upon the chair where moy old pipe should be
I called the whife and i said to her, «will you kindly tell to me,
who owns that pipe upon the chair, where my old pipe should be?»
«aaah ya drunk ya drunk, ya silly old fool, still ya cannot see,
thats a lovely tin whistle that me mother sent to me.»
«well a manys the day i travel, a hundered miles or more, but tobacco in a tin
whistle sure i never seen before»
AAnd as I, went home on Thursday night
As drunk as drunk could be
I sar two boots beneath the bed
Where my two boots should be
So i called the Whife
And i said to her, «will you kindly tell to me, who owns those boots beneath
the bed, where moy old boots should be?»
«aaaah! ya drunk ya drunk you silly old fool, tell ya cannot see,
thats a lovely geranuim pot me mother sent to me»
«well as manys the day i travel, a hundred miles or more, but laces on a
geranuim pot, i never seen before»
And a- I went home on friday night
As drunk as dllunk could be
I saw a head
Upon the bed
Where my own head should be
So i called the whife and i said to har,"will you kindly tell to me, who owns,
that head, upon the bed, where my old head should be"
«AHHH! ya drunk ya durnk ya silly old fool, tell ya cannot see, thats a baby
boy that me mother sent to me»
«Well it’s manys a day i travel, a hundred miles or more, But a baby boy with
whiskers, THAT i never seen before»
«oh a drunk ya drunk ya silly old fool, YA DRUNK! Your a silly old fool!
your drunk! Your drunk! Ya silly old fool, your drunk! your drunk!!»
Traduction des paroles
Eh bien, comme je suis rentré lundi soir
Aussi ivre que ivre pourrait être
Je sar une harse devant la porte
Où devrait être mon vieux harse
Alors j'ai appelé la femme et je lui ai dit «" Voulez-vous bien me le dire,
qui possède cette harse en dehors du dar où moy old harse devrait être?»
"aaah ya ivre ya ivre vous idiot vieux fou, je dis que vous ne pouvez pas voir thats a
belle truie que ma mère m'a envoyé»
"où plusieurs jours je voyage, un miles hundered ou plus, mais une truie avec une selle
je n'ai jamais vu avant»
Maintenant, comme je suis rentré mardi soir
Aussi ivre que ivre pourrait être
Je sar un manteau derrière le dar où Moy vieux manteau devrait être
Alors j'ai appelé la femme et lui ai dit «" Voulez-vous bien me le dire,
qui possède ce manteau derrière le dar, où moy vieux manteau devrait être?»
"aaah, ya ivre ya ivre ya idiot vieux fou, je dis que vous ne pouvez pas voir,
c'est une belle couverture que ma mère m'a envoyée»
"Eh bien, beaucoup est le jour où je voyage, une centaine de mile ou plus, mais des boutons sur une couverture
sûr que je n'ai jamais vu avant»
Et comme je suis rentré à la maison mercredi soir
Aussi ivre que ivre pourrait être
Je sar Un tuyau sur la chaise où Moy vieux tuyau devrait être
J'ai appelé la femme et je lui ai dit: "Voulez-vous bien me le dire,
qui possède CE tuyau sur la chaise, où mon vieux tuyau devrait être?»
"aaah ya ivre ya ivre, ya idiot vieux fou, encore ya ne peut pas voir,
c'est un joli sifflet que ma mère m'a envoyé.»
"Eh bien un manys le jour où je voyage, un hundered miles ou plus, mais le tabac dans une boîte
whistle sûr que je ne l'ai jamais vu avant»
Aet comme je, je suis rentré à la maison jeudi soir
Aussi ivre que ivre pourrait être
Je sar deux bottes sous le lit
Où mes deux bottes devraient être
Alors j'ai appelé le Whife
Et je lui ai dit: "Voulez-vous bien me dire, qui possède ces bottes ci-dessous
le lit, où moy vieilles bottes devraient être?»
"aaaah! ya ivre ya ivre, tu stupide vieil imbécile, te dire ne peut pas voir,
thats une belle geranuim pot moi mère envoyé à moi»
"ainsi que manys le jour où je voyage, une centaine de miles ou plus, mais Lacets sur un
geranuim pot, je n'ai jamais vu auparavant»
Et je suis rentré chez moi vendredi soir
Aussi ivre que dllunk pourrait être
J'ai vu une tête
Sur le lit
Où ma propre tête devrait être
Alors j'ai appelé le whife et j'ai dit à har," voulez-vous me dire gentiment, qui possède,
cette tête, sur le lit, où ma vieille tête devrait être"
"AHHH! ya ivre ya durnk ya idiot vieux fou, tell ya ne peut pas voir, c'est un bébé
le garçon qui m'a mère m'a envoyé»
"Eh bien, c'est beaucoup par jour que je voyage, une centaine de miles ou plus, mais un petit garçon avec
moustaches, que je n'ai jamais vues auparavant»
"oh un ivrogne ya ivrogne ya idiot vieux fou, YA ivre! Votre un idiot vieux fou!
ton ivrogne! Ton ivrogne! Ya stupide vieil imbécile, votre saoul! ton ivrogne!!»