The Reverend John DeLore — Paroles et traduction des paroles de la chanson Art of War
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Art of War » de The Reverend John DeLore.
Paroles
The bedsheets were dirty, so we just rolled on the floor.
Rested my chin on her chest and confessed I’m afraid of the war.
She said, Baby, it’s okay if you ain’t never fired your gun before,
because mama’s gonna teach you all about the art of war.
I took off my clothes, and I blushed when she let out a laugh.
She said, «With a body like that you’d be exempt from the government draft.
She said, Baby it’s okay if you ain’t never killed another man,
because mama’s gonna teach you and help you to understand.
When you’re out in the desert eye-to-eye with your enemy,
don’t you kill him for your god or your country.
Shoot him down so you can hurry home to me,
because Mama wants to see you hang a star upon the Christmas tree.
When the warfare was over the clover she sent was still pressed
between the pages of a letter she wrote that I kept in my vest.
It said, Baby, it’s okay if you dream about me night and day.
You’ll be home in December. Just remember what your mama said.
When you’re out in the desert eye-to-eye with your enemy,
don’t you kill him for your god or your country.
Shoot him down so you can hurry home to me,
because Mama wants to see you hang a star upon the Christmas…
Mama wants to kiss you underneath the Christmas mistle…
Mama wants to feel you wrap your tinsel ‘round her Christmas tree.
Traduction des paroles
Les draps étaient sales, donc nous avons roulé sur le sol.
J'ai posé mon menton sur sa poitrine et j'ai avoué que j'avais peur de la guerre.
Elle a dit, bébé, ce n'est pas grave si tu n'as jamais tiré ton arme avant,
parce que maman va t'apprendre l'art de la guerre.
J'ai enlevé mes vêtements, et j'ai rougi quand elle a laissé sortir un rire.
Elle a dit: "avec un corps comme ça, vous seriez exempté du projet du gouvernement.
Elle a dit, bébé, ce n'est pas grave si tu n'as jamais tué un autre homme,
parce que maman va t'apprendre et t'aider à comprendre.
Lorsque vous êtes dans le désert, les yeux dans les yeux avec votre ennemi,
ne le tuez pas pour votre Dieu ou votre pays.
Abattez le pour que vous puissiez rentrer chez moi,
parce que maman veut te voir accrocher une étoile sur le sapin de Noël.
Quand la guerre était terminée le trèfle qu'elle a envoyé était encore pressé
entre les pages d'une lettre, elle a écrit que je gardais dans mon gilet.
Ça disait, Bébé, c'est bon si tu rêves de moi nuit et jour.
Vous serez à la maison en décembre. Rappelez-vous juste ce que votre maman a dit.
Lorsque vous êtes dans le désert, les yeux dans les yeux avec votre ennemi,
ne le tuez pas pour votre Dieu ou votre pays.
Abattez le pour que vous puissiez rentrer chez moi,
parce que maman veut te voir accrocher une étoile à Noël…
Maman veut t'embrasser sous le mistle de Noël…
Maman veut te sentir envelopper ton guirlande autour de son sapin de Noël.