The Pigott Brothers — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Age of Peace, Pt. 2
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Age of Peace, Pt. 2 » de The Pigott Brothers.
Paroles
In the age of darkness I was the moon
And then the sun was started and it was you
In the age of fighting, in the age of grief
Brought down the days of lightning and days of heat
And the wind like heaven breathing
Softly says to me:
You’ll know my love in the age of peace
You’ll know my love in the age of peace
Just like the waves know rain when they batter the beach
In the all above will be underneath
Turning the days of famine to days of feast
And the hymns of choir singing
That in the fire sees
You’ll know my love in the age of peace
I was a sword in the age of the damned
And I tore the soul from the son of man
There was no silence in the violent movement of the age of night
And all was blindness but the rising will soon prove me right
Of your Son from the east
You’ll know my love in the age of peace…
Traduction des paroles
Au temps des ténèbres j'étais la Lune
Et puis le soleil a commencé et c'était vous
À l'ère des combats, à l'ère du chagrin
Fait tomber les jours de foudre et les jours de chaleur
Et le vent souffle comme le ciel
Doucement me dit:
Tu connaîtras mon amour à l'ère de la paix
Tu connaîtras mon amour à l'ère de la paix
Tout comme les vagues connaissent la pluie quand ils frappent la plage
Dans le tout ci dessus sera en dessous
Transformer les jours de famine en jours de fête
Et les hymnes du chant de choeur
Que dans le feu voit
Tu connaîtras mon amour à l'ère de la paix
J'étais une épée à l'ère des Damnés
Et j'ai déchiré l'âme du fils de l'homme
Il n'y avait pas de silence dans le mouvement violent de l'âge de la nuit
Et tout était la cécité mais le soulèvement va bientôt me donner raison
De votre fils de l'est
Tu connaîtras mon amour à l'ère de la paix…