Светлана Копылова — Paroles et traduction des paroles de la chanson Цирюльник
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Цирюльник » de Светлана Копылова.
Paroles
1. К цирюльнику пришёл клиент один из многих,
Внезапно разговор зашёл у них о Боге.
Цирюльник говорил: «Коль был бы Бог на свете, —
Народ не знал бы войн, не умирали б дети.
2. А если на земле такое зло творится,
Как этому всему позволил Бог случиться?"
Цирюльник утверждал, клиенту брея щёку,
Что, как тут ни крути, а нет на свете Бога.
4. На улице клиент увидел, как бездомный
Заросший человек щетину чешет сонно.
И, возвратившись, он цирюльнику ответил:
-Теперь я знаю: нет цирюльников на свете!
5. А были бы они — я не встречал бы больше
На улицах людей небритых и заросших.
И, поведя плечом, цирюльник хмыкнул: «Что же!
Пускай они придут — я постригу их тоже!»
Вот также и Господь ждёт всех людей планеты,
Но люди не идут к Божественному Свету.
Traduction des paroles
1. Le Barbier est venu à un client de l'un des nombreux,
Soudain, ils ont eu une conversation sur Dieu.
Le Barbier disait: "Si Dieu était dans le monde, —
Le peuple ne connaîtrait pas les guerres, les enfants ne mourraient pas.
2. Et si un tel mal se produit sur terre,
Comment Dieu a-t-il permis à tout cela d'arriver?"
Le Barbier prétendait se raser la joue,
Qu'est-ce qu'il y a, mais pas dans le monde de Dieu.
4. Dans la rue, un client a vu un sans-abri
Un homme envahi par la végétation se gratte les poils somnolent.
Et, revenant, il répondit au Barbier:
- Maintenant, je sais: il n'y a pas de barbiers dans le monde!
5. Et ils seraient — je ne rencontrerais plus
Dans les rues, les gens sont mal rasés et envahis par la végétation.
Et, conduisant l'épaule, le Barbier grogna: "Eh bien!
Laissez-les venir — je les couperai aussi!»
C'est aussi le Seigneur attend tous les peuples de la planète,
Mais les gens ne vont pas à la lumière divine.