Slim Dusty — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Old Time Drover's Lament
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Old Time Drover's Lament » de Slim Dusty.
Paroles
Well you asked me if I’d ever been a-drovin',
Oh lad, you wouldn’t know the meaning of that word,
With the gravel road beside you and the fence along to guide you,
And a brand new caravan behind the herd,
Oh, a truck and caravan behind the herd.
I’d like to have seen you young’uns in the old days,
With a wagonette and horses for your plant,
Where the desert land commences and there isn’t any fences,
And the barren country wouldn’t feed an ant,
Oh, the barren country wouldn’t feed an ant.
Did you ever take your turn at riding nightwatch,
'Round the cattle on a dark and rainy camp?
Did you ride around them singin' with your moleskins wet and clingin'?
And your body ached all over with the cramp
Oh, your body ached all over with the cramp. hey!
Did you ever see a thousand head of cattle,
Rush at night time just like a mighty flood?
Did you hear the timber crashin', did you feel the branches lashin'?
And your horse and you were soaked in sweat and blood?
Oh, your horse and you were soaked in sweat and blood.
Did you ever plod along behind the tailers
And you couldn’t see your horses head for dust?
And the cattle that you followed, they were very weak and hollow?
And you wondered if you’d get’em there or bust?
You were doubtful if you’d get’em there or bust?
Did you ever take your turn at tailin' horses,
When there wasn’t any grass within your sight?
Did you ever use the pliers, did you cut the squatters wires?
And you fed them on the squatters grass all night?
Yes and moved them out before the east was bright? hey!
Did you ever have to shoe a mob of cattle
With horse shoes cut in halves to make them fit?
Did you shoe them by the hour with your temper getting sour?
From break of dawn until the lamps were lit?
Yes you worked all day until the lamps were lit.
So you asked me if I’d ever been a-drovin',
Oh lad, you wouldn’t know the meaning of that word,
With the gravel road beside you and the fence along to guide you,
And a brand new caravan behind the herd,
Yes a truck and caravan behind the herd.
Not like the old days now, behind the herd.
Oh, things have really changed in behind the herd.
Road trains roaring now behind the herd.
Hey!
Traduction des paroles
Eh bien, vous m'avez demandé si j'avais jamais été un-drovin',
Oh mon garçon, vous ne connaissez pas le sens de ce mot,
Avec la route de gravier à côté de vous et la clôture pour vous guider,
Et une toute nouvelle caravane derrière le troupeau,
Un camion et une caravane derrière le troupeau.
J'aurais aimé vous voir jeunes dans le bon vieux temps,
Avec une wagonette et des chevaux pour votre plante,
Là où la terre du désert commence et il n'y a pas de clôtures,
Et le pays stérile ne nourrirait pas une fourmi,
Oh, le pays stérile ne nourrirait pas une fourmi.
Avez-vous déjà pris votre tour à l'équitation nightwatch,
Autour du bétail sur un camp sombre et pluvieux?
Avez-vous roulé autour d'eux en chantant avec vos moleskins mouillés et accrochés?
Et votre corps a fait mal partout avec la crampe
Oh, ton corps a mal partout avec la crampe. hey!
Avez vous déjà vu mille têtes de bétail,
Se précipiter la nuit comme un déluge puissant?
Avez-vous entendu le bois s'écraser, avez-vous senti les branches s'écraser?
Et votre cheval et vous étiez trempés de sueur et de sang?
Votre cheval et vous étiez trempés de sueur et de sang.
Avez-vous déjà marché derrière les tailers
Et vous ne pouviez pas voir vos chevaux à la recherche de poussière?
Et le bétail que vous avez suivi, ils étaient très faibles et creux?
Et vous vous demandiez si vous les y arriveriez ou si vous les arrêteriez?
Vous doutiez que vous les y arriviez ou que vous les butiez?
Avez-vous déjà pris votre tour à tailin ' horses,
Quand il n'y avait pas d'herbe sous vos yeux?
Avez-vous déjà utilisé les pinces, avez-vous coupé les fils des squatters?
Et vous les avez nourris sur l'herbe des squatters toute la nuit?
Oui et les a déplacés avant que l'est ne soit brillant? hey!
Avez-vous déjà eu à souder une foule de bétail
Avec des chaussures de cheval coupées en deux pour les adapter?
Avez-vous les chaussures à l'heure avec votre humeur devient aigre?
De l'aube jusqu'à ce que les lampes soient allumées?
Oui vous avez travaillé toute la journée jusqu'à ce que les lampes étaient allumées.
Alors tu m'as demandé si j'avais jamais été drovin',
Oh mon garçon, vous ne connaissez pas le sens de ce mot,