Slim Dusty — Paroles et traduction des paroles de la chanson On The Night Train

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « On The Night Train » de Slim Dusty.

Paroles

Have you seen the bush by moonlight, from the train, go running by?
Here a patch of glassy water; there a glimpse of mystic sky?
Have you heard the still voice calling, yet so warm, and yet so cold:
«I'm the Mother-Bush that bore you Come to me when you are old»
Did you see the bush below you, sweeping darkly to the Range,
All unchanged and all unchanging, yet so very old and strange
Did you hear the bush a-calling, when your heart was young and bold:
«I'm the Mother-bush that nursed you; Come to me when you are old»
Through the long and thunderous cutting, and the night train should be still,
Did you hear the grey bush calling from the pine-ridge overhead:
«You have seen the seas and cities, all seems done and all seems told,
I’m the Mother-Bush that loves you, come to me now you are old»
Have you seen the bush by moonlight, from the train, go running by?
Here a patch of glassy water; there a glimpse of mystic sky?
Have you heard the still voice calling, yet so warm, and yet so cold:
«I'm the Mother-Bush that bore you! Come to me now you are old»
«I'm the Mother-Bush that loves you! Come to me now you are old»

Traduction des paroles

Avez-vous vu le buisson au clair de lune, du train, passer en courant?
Ici un morceau d'eau vitreuse; là un aperçu du ciel mystique?
Avez-vous entendu la voix encore appel, pourtant si chaud, et pourtant si froid:
"Je suis la mère-buisson qui vous a ennuyé venez à moi quand vous êtes vieux»
Avez-vous vu le buisson en dessous de vous, balayant sombre à la gamme,
Tout inchangé et tout immuable, mais si vieux et étrange
Avez-vous entendu la brousse, un appel, lorsque votre cœur était jeune et audacieux:
"Je suis la mère-buisson qui t'a nourri; viens à moi quand tu seras vieux»
Grâce à la coupe longue et tonitruante, et le train de nuit devrait être encore,
Avez-vous entendu le buisson gris appeler de la tête de Pine-ridge:
"Vous avez vu les mers et les villes, tout semble fait et tout semble dit,
Je suis la mère-Bush qui t'aime, Viens à moi maintenant tu es vieux»
Avez-vous vu le buisson au clair de lune, du train, passer en courant?
Ici un morceau d'eau vitreuse; là un aperçu du ciel mystique?
Avez-vous entendu la voix encore appel, pourtant si chaud, et pourtant si froid:
"Je suis la mère-buisson qui vous a ennuyé! Viens à moi maintenant tu es vieux»
"Je suis la mère-Bush qui t'aime! Viens à moi maintenant tu es vieux»