Скрябін — Paroles et traduction des paroles de la chanson Шукав свій дім (версія 2004)

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Шукав свій дім (версія 2004) » de Скрябін.

Paroles

Вінками із неба на нас вниз падав сніг
Так тихо як старість накрив примітивний світ
Так тихо як старість прийшла зима зима зима
Підступно як старість прийшла зима зима зима
Так сумно зима зима

Колись давно пішов я шукати дім
Заліз високо в гори – там ніхто не знав де він
Холодний вітер тільки на дорозі став
I так мені сказав так сказав

Не треба було йти далеко
Не треба було йти так довго
Земля де бігав ти маленьким
Є твоїм домом

Я не послухав вітру і спустився з гір
Пішов спитати в моря – може знає про мій дім
Та тільки засміялись хвилі з моїх слів
I десь далеко було чути їх нехитрий спів

Ходив я довго – всіх кругом за дім питав
А з неба сніг а з неба вже моя зима
Старий місяць головою закивав
I так мені сказав так сказав

Вінками із неба на нас вниз падав сніг
Так тихо як старість накрив примітивний світ

Traduction des paroles

Des couronnes du ciel sur nous tombait la neige
Si calme que la vieillesse a couvert le monde primitif
Si calme que la vieillesse est venu hiver hiver hiver
Insidieusement comment la vieillesse est venue hiver hiver hiver
Si triste hiver hiver

Il était une fois, je suis allé chercher une maison
Il a grimpé dans les montagnes-personne ne savait où il était
Le vent froid seulement sur la route est devenu
Je l'ai dit ainsi m'a dit

Je n'aurais pas dû aller loin.
Je n'aurais pas dû y aller si longtemps.
La terre où tu courais petit
Est votre maison

Je n'ai pas écouté le vent et je suis descendu des montagnes
Je suis allé demander à la mer-peut-être qu'il sait à propos de ma maison
Et seulement les vagues de mes mots ont ri
Et quelque part au loin, on entendait leur chant simple

Je suis allé longtemps – tout le monde autour de la maison a demandé
Et du ciel la neige et du ciel est mon hiver
Vieux mois
Je l'ai dit ainsi m'a dit

Des couronnes du ciel sur nous tombait la neige
Si calme que la vieillesse a couvert le monde primitif