Sine Frontera — Paroles et traduction des paroles de la chanson La piena dal '51
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « La piena dal '51 » de Sine Frontera.
Paroles
Prendete i cavalli, galline e vitelli
E al nònu (nonno) che non ci vede più
Scendete in cantina, c'è il grano e la farina
In fretta che il fiume viene su
Erano giorni e giorni che pioveva
E il sole con la febbre starnutiva
Erano giorni di freddo e di fame
Nelle campagne padane
Correte correte
Ghè la fiòma cà ven fòra
(C'è il fiume che vien fuori)
Là firmarà nisùn la piena dal '51
(non la fermerà nessuno la piena del '51)
Prendete il coraggio, mettetevi al collo
La croce che vi salverà
Prendete i bambini, le coperte e le funi
Che la notte arriverà
Erano uomini, donne e bestiame
Stretti insieme sulle rive del fiume
Erano notti di bestemmie e preghiere
Per quel fiume senza catene
Correte correte
Ghè la fioma cà ven fòra
(C'è il fiume che vien fuori)
Là firmarà nisun la piena dal '51…
(non la fermerà nessuno la piena del '51)
Tanta paura nella pianura
Tanta paura nella notte scura
Ma poi di colpo la pioggia cessò
Qualcuno disse benedetto sia il cielo
Benedetto sia il Po
Cantè balè
(Cantate ballate)
Ades che è fnì la piena
(adesso che è finita la piena)
Anca sàn ghè
(anche se non c'è)
Sà ghè po' gnint' da séna
(anche se non c'è più niente per cena)
Cantè balè
(Cantate, ballate)
E po' basè la tèra
(e poi baciate la terra)
At’me cal dì
(come quel giorno)
cal dì
(quel giorno)
Cal dì che è fnì la guèra
(quel giorno che è finita la guerra)
Traduction des paroles
Prenez des chevaux, des poulets et des veaux
Et à nònu (grand-père) qui ne nous voit plus
Descendez à la cave, il y a du blé et de la farine
Vite que la rivière remonte
Il y avait des jours et des jours qu'il pleuvait
Et le soleil avec de la fièvre éternuante
C'étaient des jours de froid et de faim
Dans la campagne de Padan
Cours Cours
Ghè la fiòma cà ven fòra
(Il y a la rivière sortant)
Là, il signera nisùn le déluge de ' 51
(personne n'arrêtera le déluge de ' 51)
Prenez courage, mettez-vous autour de votre cou
La croix qui vous sauvera
Prendre les enfants, les couvertures et les cordes
Que la nuit va venir
C'étaient des hommes, des femmes et du bétail
Serré ensemble sur les rives de la rivière
C'étaient des nuits de blasphèmes et de prières
Pour cette rivière sans chaînes
Cours Cours
Ghè la fioma cà ven fòra
(Il y a la rivière sortant)
Il signera nisun complet de ' 51…
(personne n'arrêtera le déluge de ' 51)
Tant de peur dans la plaine
Tant de peur dans la nuit noire
Mais soudain la pluie a cessé
Quelqu'un a dit Béni soit le ciel
Béni soit le Po
Cantè balè
(En chantant des ballades)
Ades c'est fnì le plein
(maintenant que le déluge est plus)
Hip sàn ghè
(bien qu'il n'y a pas de)
Sà ghè po 'gnint' da Senna
(bien qu'il ne reste plus rien pour le dîner)
Cantè balè
(Chanter, danser)
Et un peu de la Terre
(et puis embrasser la Terre)
At'me cal Di
(comme le jour)
jour cal
(ce jour)
Cal dis que C'est FNI la guèra
(ce jour la fin de la guerre)