Sean Cullen — Paroles et traduction des paroles de la chanson Chimp and the Woman

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Chimp and the Woman » de Sean Cullen.

Paroles

There was a woman, who lived alone.
nobody called her on, the telephone.
she went into the woods one day, found a young chimp, who had gone astray.
she took that primate home, so she wouldn’t have to be alone.
they spent the winter together, warm in their love despite, the harshness of,
the winter weather.
the chimp and the woman
living together in a house of stone
the chimp and the woman
they made this house a home.
the chimp and the woman were happy there.
the chimp was safe, the woman had found a friend
but the townsfolk heard of, this bizarre affair.
they said, «how can she love a creature that is covered with hair»
they cam with axes and torches, they burnt her front and back porches.
they kicked in the door shouting, «death, to the chimp loving whore!»
but they were gone, no one knew were they went.
years went by and the world spun around.
then one day, a strange creature walked into town
it cam in from the wild, it was a half chimp-half human hybrid child.
and it said;
«i am a chimp child,
i bring fortunate smiles
if we could live in peace then all hatrid would cease
if we could learn to love, get the blessings from above.
if we could all hold hands, then maybe then we’d understand.»
and the people, oh the people, they beat him to death with a rock.

Traduction des paroles

Il y avait une femme qui vivait seule.
personne ne l'a appelée, le téléphone.
elle alla dans les bois un jour, trouvé un jeune chimpanzé, qui s'était égaré.
elle a ramené ce primate à la maison, pour ne pas être seule.
ils ont passé l'hiver ensemble, chaud dans leur amour malgré, la dureté de,
le temps d'hiver.
le chimpanzé et la femme
vivant ensemble dans une maison de pierre
le chimpanzé et la femme
ils ont fait de cette maison une maison.
le chimpanzé et la femme étaient heureux là-bas.
le chimpanzé était en sécurité, la femme avait trouvé un ami
mais les citadins ont entendu parler de cette affaire bizarre.
ils ont dit: "comment peut-elle aimer une créature qui est couverte de cheveux»
ils cam avec des haches et des torches, ils ont brûlé ses porches avant et arrière.
ils ont frappé à la porte en criant: "mort, à la putain aimante chimpanzé!»
mais ils étaient partis, personne ne savait qu'ils étaient partis.
les années passèrent et le monde tourna autour.
puis un jour, une étrange créature est entrée en ville
il est venu de la nature, c'était un enfant hybride mi-chimpanzé mi-humain.
et il a dit;
"je suis un enfant chimpanzé,
j'apporte des sourires chanceux
si nous pouvions vivre en paix alors tout hatrid cesserait
si nous pouvions apprendre à aimer, obtenir les bénédictions d'en haut.
si nous pouvions tous nous tenir la main, alors peut-être que nous comprendrions.»
et les gens, oh, les gens, ils l'ont battu à mort avec un rocher.