Rundek Cargo Trio — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ruskaja

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ruskaja » de Rundek Cargo Trio.

Paroles

Maksim Gorki: Sokol
RAZGOVOR RANJENOG JUNAKA UŽA I RANJENOG SOKOLA NA RUBU PONORA
«Umireš li?»
«Da, umirem!»
Odgovori sokol, duboko uzdahnuvši
«Slavno sam proživio svoj život! Ja poznajem sreću! Hrabro sam se borio
Vidio sam nebo… Ti ga nikad nećeš vidjeti iz takve blizine! Eh ti, bijedniče»
«Ah, što je nebo? Pusto mjesto… Kako da tamo puzim? Meni je ovdje prekrasno
toplo i vlažno
Odgovori Už slobodnoj ptici i nasmiješi se u duši nad njom radi izgovorenih
uvreda
I ovako pomisli: «Letio ti ili puzao, kraj je izvjestan: svi će u zemlju leći,
sve će se u prah pretvoriti»
Sokol krikne: «Oh, kad bih se bar još jednom vinuo u nebo! Neprijatelja bih
pritisnuo k ranama na grudima
I on bi se udavio u mojoj krvi! O, srećo bitke
A Už promisli i predloži slobodnoj ptici
«A ti se dovuci do ruba litice i baci se u ponor. Možda te krila podignu i
proživiš još malo u svojoj stihiji»
I on krene, raširi krila, udahne punim plućima, sjevne očima i baci se
Brzo je padao, lomeći krila, gubeći perje
Struja potoka ga je prihvatila i, opravši krv, odjenula u pjenu, odnijela u more
A morski su se valovi jaučući razbijali o stijenje
I tijelo ptice se izgubilo u morskom prostranstvu

Traduction des paroles

Maxime Gorki: Le Faucon
PARLER DU HÉROS BLESSÉ DU FAUCON ÉTROIT ET BLESSÉ AU BORD DE L'ABÎME
"Tu meurs?»
"Oui, umirem!»
Le faucon répond en soupirant profondément
"J'ai vécu ma vie glorieusement! Je connais le bonheur! J'ai bravement combattu
J'ai vu le ciel ... tu ne le verras jamais avec une telle intimité! Ah toi, misérable bâtard!»
"Ah, qu'est-ce que le ciel? Un endroit désert ... comment puis-je y arriver? J'aime être ici.
chaud et humide
Répondez à l'oiseau lâche étroit et souriez dans la douche au-dessus d'elle pour la prononciation
insulte
Et voici la pensée: "vous avez volé ou rampé, la fin est incorrecte: tout le monde sera couché dans le sol,
tout se transformera en poussière»
Le faucon crie: "Oh, si je me levais à nouveau dans le ciel! L'ennemi serait
pressé contre les blessures sur la poitrine
Et il se serait noyé dans mon sang! Oh, bonne bataille
A Už repenser et offrir un oiseau libre
«Et vous arrivez au bord de la falaise et vous vous précipitez dans l'abîme. Peut-être que les ailes te soulèveront et
tu vis un peu plus dans ton verset»
Et il bouge, déploie ses ailes, inhale ses poumons pleins, ses yeux du Nord et se précipite
Il tombait rapidement, cassait ses ailes, perdait ses plumes
Le courant du ruisseau l'a pris et, justifiant le sang, l'a revêtu de mousse, l'a emporté dans la mer
Et les vagues de la mer gémissaient sur le rocher
Et le corps de l'oiseau était perdu dans l'étendue de la mer