Ron Kavana & The Alias Acoustic Band — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Foggy Dew

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Foggy Dew » de Ron Kavana & The Alias Acoustic Band.

Paroles

It was down the glen one Easter morn to a city fair rode I.
Their armoured lines of marching men in squadrons passed me by.
No fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tattoo.
But the Angelus bell o’er the Liffey swell
rang out through the foggy dew.
Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war.
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Sulva or Sud El Bar.
And from the plains of royal Meath strong men came hurrying through.
While Britannia’s Huns, with their long range guns sailed in by the foggy dew.
'Twas England bade our Wild Geese go
that small nations might be free.
But their lonely graves are by Silva’s waves
or the fringe of the Great North Sea.
Oh, had they died by Pearse’s side or fought with Cathal Brugh.
Their names we will keep where the fenians sleep 'neath the shroud of the foggy
dew.
But the bravest fell, and the solemn bell
rang mournfully and clear.
For those who died that Eastertide in the springing of the year.
And the world did gaze, in deep amaze, at those stout hearted men, but few.
Who bore the fight that freedom’s light
might shine through the foggy dew.
Back to the glen I rode again and my heart with grief was sore.
For I parted with those valiant men whom I never would see no more.
And to and fro in my dreams I will go
And I’d kneel and I’d pray for you,
For slavery fled, O glorious dead,
When you fell in the foggy dew.

Traduction des paroles

Il était sur le glen un matin de Pâques à une foire de la ville rode I.
Leurs lignes blindées d'hommes marchant dans les escadrons me passaient.
Aucun fife n'a fredonné ni battle drum n'a sonné c'est un tatouage d'effroi.
Mais L'Angelus bell o'er le Liffey swell
a sonné à travers la rosée brumeuse.
Juste fièrement au-dessus de la ville de Dublin, ils ont accroché le drapeau de la guerre.
Mieux vaut mourir dans un ciel irlandais qu'à Sulva ou au sud El Bar.
Et des plaines de Royal Meath, des hommes forts se pressèrent.
Tandis que les Huns de Britannia, avec leurs canons à longue portée naviguaient par la rosée brumeuse.
L'Angleterre a demandé à nos oies sauvages de partir
que les petites nations soient libres.
Mais leurs tombes solitaires sont par les vagues De Silva
ou la frange de la Grande Mer du Nord.
Oh, s'ils étaient morts aux côtés de Pearse ou s'étaient battus avec Cathal Brugh.
Nous garderons leurs noms là où dormiront les féniens près du linceul des brumeux
rosée.
Mais le plus courageux est tombé, et la cloche solennelle
sonna lugubre et clair.
Pour ceux qui sont morts Cette Eastertide dans le printemps de l'année.
Et le monde regarda, avec une profonde stupéfaction, ces hommes au cœur robuste, mais peu nombreux.
Qui a porté le combat que la lumière de la liberté
pourrait briller à travers la rosée brumeuse.
De retour au glen, je suis monté à nouveau et mon cœur de chagrin était douloureux.
Car je me suis séparé de ces vaillants hommes que je ne verrais plus.
Et va et vient dans mes rêves je vais aller
Et je m'agenouillais et je priais pour toi,
Car l'esclavage s'est enfui, ô glorieux mort,
Quand vous êtes tombé dans la rosée brumeuse.